作者pisacat (漫步。喵)
看板CSI
标题[剧情] CSI: LV 1121 雷~~
时间Sun May 8 15:11:23 2011
好累, 赶快收一收好不好? 之 防雷页~~
本集重点: 烤鱼小爆走, 囧尼义气相挺, 女王很无奈...
片头, Haskell切开一块派,
Haskell: Backed brit and raspberry preserves is the eye on the life
of the pallete.
Phil: Well, my wife not only shine on stage. I told you, the best
resteraunt in LA can have her as a position.
Gloria: Oh, Phil. He has much higher opinions on my cooking than I
do.
Tina: It's really nice for you to invite us over. Since, well, Will
and I moved to town, we have hard time meeting people.
Phil: Now you have Gloria and I.
Haskell: Now, for the drink, you have to allow the guest to do something.
Phil: Oh, well, it's not a school night, huh?
Gloria: I don't have to drive. (两人递出酒杯) Thank you.
Haskell: Thanks.
Haskell背对着三人, 在Phil和Gloria的酒杯里下了药.
Phil跟Gloria开始昏昏欲睡.
Phil: Oh, I should skip the wine for dinner.
Tina: Oh, that's a beautiful ring.
Gloria: Thank you. Phil has really good taste.
Haskell: Tell me, Gloria, how did you meet your husband?
Gloria: Oh, that's one of those crazy stories. A blind date to meet
in the evening. Phil and I eventually learned that we're not
the ones the date company tried to set up.
Haskell: Then how about Ray? How did you meet Ray?
Gloria僵住, Phil摇摇晃晃的起身
Phil: Who are you? How did you know...
Haskell拿起酒瓶往Phil敲了下去, Tina一把抢下Gloria的戒指,
Phil倒地, 直接撞碎玻璃桌面
Gloria: No!!!!!
LA远方的Vegas, 烤鱼从梦中惊醒.
烤鱼淋浴的画面切成Haskell淋浴的画面, 他的身上满是鲜血.
烤鱼坐回床边, 电话响起.
凯姐: Ray, cops found the body. John Doe.
烤鱼: Haskell?
凯姐: Looks like his work from the crime scene.
烤鱼: Where?
凯姐: LA.
烤鱼跟凯姐到了LA.
凯姐: Detective Salza?
Salza: Who's asking?
凯姐: Catherine Willows, Las Vegas Crime Lab. This is Ray Langston.
Thank you for calling us.
Salza: I didn't. If it's not me, I hope you didn't waste the trip.
Hey, Brodi! Vegas is here. Willows. Lagston. Enjoy.
Brodi: Welcome to LA. Another hour, I have to get my breakfast.
凯姐: You always eat in your crime scene?
Brodi: I always keep it in my kit. Especially I know there would be
someone who needs a sharing. (拿出一只老鼠) They do love
peanut butter, and they really love him. (指指屍体)
Sorry, buddy. You're the evidence.
烤鱼: (烤近垃圾箱) Excuse me. Significant biting trace.
Brodi: Little guy is hungry.
凯姐: T.O.D.?
Brodi: 72 hours ago. Here.
凯姐: Looks like 12 sharp injuries?
烤鱼: All post murder.
Brodi: We got to look up Nate Haskell, which is why we called you
guys.
凯姐: But last of his victim is 10 stabs.
烤鱼: No. Nate Haskell considered me as the 11th victim, even though
he didn't stab me 11 times.
凯姐: Thanks for holding the crime scene, Brodi.
烤鱼: We're gonna to need to turn him in.
屍体一翻过来, 烤鱼脸色变了, 想起他跟Phil上次见面的情形.
Phil: Excuse me, are you Ray?
烤鱼: Yes, you are?
Phil: I'm the guy who's going to marry your wife.
Salza带着LA警方前往Phil的住处.
Salza: All clear. (跟凯姐看着满地血迹) I'll call SID.
凯姐: (转头看到烤鱼走进来) Ray. I don't think you should be here.
Salza: Listen, I'll get a car to take you downtown.
(此时烤鱼看到桌面上一个跟上一个一模一样的礼物盒, 冲过去拿)
Hello! That's evidence!
凯姐: Ray, what are you doing?
烤鱼: (打开盒子, 里面是一张LA明信片, 景点Willoughby Observatory)
(烤鱼把明信片翻到背面: You never forget your first.)
(盒子里还有一张揉乱的Gloria in excelsis deo的乐谱)
(乐谱里包着Gloria的戒指)
凯姐: (沉默的拍了拍烤鱼)
在Vegas, 小葛电话连线凯姐.
小葛: Condo security company gave us access to the survillance files.
The time span period is 8:37. Metadata says it's from three
nights ago. I got Gloria and Phil coming home but somebody
else leaving in their car.
凯姐: There is no sign of Gloria or Phil?
Salza: Maybe they're drunk.
凯姐: Greg, can you get us a better look?
小葛: (放大左侧後照镜的影像) Wow.
凯姐: Tina Vincent.
Salza: Who?
凯姐: Latest bride of Haskell. (叹气) Is there a passanger?
小葛: This angle is not helping us. Maybe this will. (倒带影像)
(放大一个柱子上的反射镜内的影像) Look at the front house.
凯姐: It's him. It's Haskell.
Salza: You said he changed the face.
凯姐: We were wrong.
Salza: So as wrong about wasting the trip, huh?
凯姐: Greg, LAPD offered their full cooperation. Asking them about
the traffic cams and see if you can following the car.
小葛: Copy that.
Salza: You got my cooperation. Just don't forget, it's still my
city.
凯姐很无奈, 转头看到烤鱼僵在一边看着Brodi蒐证, 凯姐走过去.
烤鱼: He gained their trust, Catherine, as usual.
凯姐: We'll find him, Ray. And we'll find Gloria.
烤鱼: Three days and three nights, hearing no words. None.
Haskell's worst. What he did to his victims. It's already
been 72 hours, I bet she's already gone.
凯姐: We'll see what evidence says.
烤鱼: I don't think I can do this, boss.
凯姐: I'll call Sara. Let the car take you back to the airport.
烤鱼: Thanks.
烤鱼坐在车里, 车沿着海岸线走着,
烤鱼回想他跟Haskell的交手(还在学校时的连线访谈)
烤鱼: Let's talk about something you enjoy, your fisrt kill.
Haskell: Your never forget your first. But, I think it's a little
intimated for the stage of our relationship.
烤鱼: Tell us your definition about fun.
Haskell: Fun is taking away something from somebody.
回想上次的案件的录影带
Haskell: Oh, Ray, there is moral in this story.
烤鱼: Officer, do you mind pull over here?
开车员警: Sir?
烤鱼: Officer, there is a bar over here. I want to have some drinks
before I head to the plane.
开车员警: Flight is within an hour.
烤鱼: There are flights to Vegas every hour. I can take the next one.
Look, you're welcome to join me.
开车员警: I'm on duty, sir. I'll wait for you outside.
烤鱼坐在吧台, 打了一通电话.
烤鱼: Hey, it's Ray. I know you're working. I didn't expect you to
answer, but you really are the one I can talk to. The only
person I think can fully understands. At lease I hope you'll
understand when I've done what I have to do. In a while I have
to make choices, live with the consequences. The only person
I have ever loved is dead.
镜头转到Las Vegas, 罗宾爷爷正在跟囧尼一起听着这留言.
烤鱼: And now, there is only one thing left I needed to do. Goodbye,
Al.
莎拉在Phil公寓采证.
莎拉: The residue from the glass. They were druged. If Haskell is
playing his old trick, it's probably XXXXX.
凯姐: I'll let the LA lab run it. Did you meet SID Brodi?
莎拉: Yeah, she seems familiar.
凯姐: So I found blood in the shower. Looks like Haskell has been
cleaned up.
莎拉: Right. And I have to process this gift. I'll do as soon as
I can.
凯姐: Okay.
莎拉走道Brodi旁边.
Brodi: This likes high blood prosity to you?
莎拉: Yes, it does. Corp report suggested Phil XXX is strangled.
Probably he's untied.
Brodi: Head trauma first, 12 stabs post death. I don't see any
causes of this.
莎拉: Gun shuts, maybe? Tina Vincent shut two people in Vegas. I
only hope it's not our Grace.
Brodi: You hear that?
莎拉: What?
Brodi: (在血迹处检起一只苍蝇) Megacillias Drosophilas. Little bugs
crowding our crime scene. No gun shut. They painted the wall.
莎拉: So, Haskell's M.O. Killed the man, dumped the body, and kill
the woman alive. (发现切派刀) Blood and tissue. Post murder
stabs, anyone?
Brodi: The flies aren't the only artist in this room. Phil Baker
is hit on the head, stranggled.
莎拉: Stabbed post murder.
Brodi: Let us paint. Body as the brush, dragged it to play Picaso.
莎拉: You're thinking all those blood came from just one source.
(Brodi点头) Haskell wants Lengaten to feel horrible for what
happenes in this room.
Brodi: He wants to get inside his head.
Salza: (走进来对凯姐说) Hey, your boy Sanders tracked down Baker's
car. Dumped in K-town. Blood in the trunk.
凯姐: We have no Glorida?
Salza: We're heading. I got my guy serching around the parking
lot all the area, but you made the search party yourself.
Ray Lagston didn't go to the airport, and this morning a
bullet on the shut back said he is dangerous. Tell me he's
not armed.
烤鱼在一家枪枝贩卖店中...
烤鱼: I don't want any serial number.
老板: Hey! I'm a respectable owner here!
烤鱼: Is that respectable enough for you? (拿出一叠钞票)
I also need a laptop.
老板: Guess it's for jobs. Let me take a look at the back.
烤鱼拿起明信片查看, 发现一张跟Haskell留的一样的,
老板走了出来, 拿着一台笔电跟包在纸袋里的枪.
老板: You can have the post for free. (烤鱼查看枪枝) Is it good
enough for you?
烤鱼: I'll need a fill to the laptop.
老板: Five more bills.
烤鱼: Sold.
老板: No negotiate. Well, I like that. Hey, Willoughby Observatory,
it's the best view in town.
凯姐: Nicky, I need you in LA. I can't find Ray. He's not answering
his phone. I'm worried.
囧尼: Yeah, I know. He called the doc. He didn't sound really good.
He sounds like he's in a dark place.
凯姐: We all be somewhere. Just get over here.
囧尼: Okay, I'm on my way. (挂电话) I'll find this ass.
凯姐走进Brodi跟莎拉工作中的办公室
Brodi: We opened Gloria's social network page, found she was tagged
in a friend's photo.
莎拉: We now know where Gloria and Phil met Haskell and Tina. It
was a benefit concert four nights ago. Gloria was the main
instruction. Gloria and Phil invited Haskell and Tina for
drinks the next night.
凯姐: (看着照片下方描述文字里Haskell的假名)Willoughby J. Willoughby.
Is that supposed to be some kind of joke?
莎拉: Another Haskell's riddles maybe?
凯姐: But the post card left in crime scene is in Willoghby Canyan
with an observatory on it.
莎拉: So what is he trying to say?
凯姐: I don't know. Something about Willoughby? Or something LA
mystery?
Brodi: Oh, don't look at me. I always do better in science.
莎拉: You know, we do know somebody who's in both.
小葛跟莎拉凯姐连线
小葛: Willoughby J. Willoughby, was a wealthy alley benefictor.
He made his fourtune by shipping, but the boco money comes
from laundry benefit.
凯姐: So wha't the benefit part?
莎拉: Trying to clean up the zat.
小葛: Yeah, it didn't last. Because in 1983, he shut his wife
on the head during an argument.
凯姐: Attacking on his wife. I think I starting to get the joke.
The post card. The ring. Gloria in excelsis deo. Haskell wants
Ray to come out to play.
莎拉: So, some kind of an invitation.
凯姐: It's a real one and we're going to crush it. Greg, I want to
know everything about Willoughby J. Willoughby. Working magic.
小葛: I'll do my best.
另一边的烤鱼也在做同样的事, 找上一间The Penwick Hotel.
烤鱼站在旅馆块, 发现Tina拿着一包东西走来,
Tina看到烤鱼开始逃窜, 烤鱼拿着枪追了上去.
Tina走过一个转角查看中, 烤鱼从後方勒住她脖子拿枪抵着她太阳穴.
烤鱼: You know why I'm here.
警车也都到了旅馆, 囧尼从一台车走了出来.
凯姐: Hey!
囧尼: Hey. I check-in with SID directly from the airport. They
told me you were here.
凯姐: Detective Salza, this is CSI Nick Stokes.
囧尼: Hey, man.
Salza: Whoa, everybody left Vegas to catch him?
囧尼: There're still couples of us. So what's happening here?
Salza: Got a call. Sounds fire. And there is a body of Cocassian
female.
囧尼: Who is she?
大家来到屍体前.
凯姐: Tina Vincent.
囧尼: (蹲在屍体边) Somebody's work is pretty good. Looks like she
might get a couple of slides, you know? (查看戒指)
Salza: (捡起一枚弹壳) 9 mill. On her leg. On her head, and a whole
lots between. (Tina手被綑绑在椅子上, 还有鱼钩陷入肉里)
I used to work with XXX. You will want this kind of information.
凯姐: Well, it's just statistic, bastard.
囧尼四处查看中, 发现一堆Admit One的票券,
有一张背用写着You never forget your first, 囧尼夹起来看.
Salza: Excuse me, what you think you're doing?
此时Bordi走了进来.
凯姐: Process the scene.
Salza: I know I said cooperation. But, huh, I prefer my people on
this. (囧尼放下证物)
凯姐: Look, Detective Salza, this is still a DJK case.
Salza: You find your Langston yet? Maybe he found her.
凯姐跟囧尼往外走, Bordi追了出来.
Bordi: Stokes! You're Stokes, right?
囧尼: (跟凯姐停下) Yeah.
Bordi: LVPDCSI.com?
囧尼: Yeah.
Bordi: You got something.
囧尼: Thanks.
凯姐: (看着Bordi) Morgan. I just figured it out. You're Conrad's
daughther.
Bordi: (笑) Before the divorce.
凯姐: Last I saw you, you're just a kid. So you don't go by Ecklie.
Bordi: Took my step-father's last name. Got you guys later. (离开)
囧尼: I like her style.
在LA警局内.
Bordi: I processed Tina Vincent's room. Prints left three people
there: Nate Huskell, Tina Vincent.
Salza: CSI Raymond Langston. You want explain that to me?
凯姐: I can't.
Salza: I have enough trouble chasing down bad guys. I don't need
to be chased by this one, too.
莎拉: Look, we don't know what happened in that room.
Salza: Yeah, we do. Someone tourtured that girl with all he wanted,
and then he put a bullet over her head. Now I'm asking you
again does Ray Langston carry?
凯姐: No!
Salza: What about blood evidence?
Bordi: I found blood on door knob, and on victim's ring along with
xxxphilios. It's evidence of struggle. DNA comes back to an
unknown African American male.
Salza: And again it is CSI Langston?
Bordi: I would think so, but it is not in the system.
Salza: How would that be possible? Lengsten is a CSI.
凯姐: Ray is volunteering.
Salza: Great. So if I want to kill someone, I'll transfer to Vegas.
莎拉: Ray is not a murder.
Salza: No?
莎拉: No.
Salza: He's definitely our suspect.
烤鱼走进自己的旅馆房间, 冷静的拿着枪坐下, 转身.
烤鱼: How did you find me?
囧尼: I'm a proud hunt dog. I painted my self..., and checked all
the hotels around this area. It's pretty easy. Now you care
to hand the gun to me?
烤鱼: You need to go home, Nick. You're not here to take me back.
囧尼: I'm not here to take you back. I'm here to help you out.
烤鱼: Haskell wants me, all right? He doesn't want you.
囧尼: Raymond, Tina Vincent is dead. (烤鱼闻讯扶额) Now I know you
didn't kill her. You need to tell me what happened.
烤鱼: Haskell wants me to find her.
回想画面, 烤鱼推着Tina回到她房间.
烤鱼: Where is he?
Tina: You won't hurt me.
烤鱼: (巴掌加扯头发) You gonna tell me what I want to know.
Tina只是一直笑.
囧尼: And did she?
烤鱼: No. All she said is that Nate wants me to have that.
(递出囧尼之前看到的票?之一) Said the blood on it is Gloria's.
I used every ounce of my strength not to hurt her.
囧尼: Well, Haskell came back after you left and gave her a great
hurt for you. (烤鱼抱头) You do realize what he's doing,
don't you?
烤鱼: Yes, yes, he is isolating me.
囧尼: He wants you to feel fugitive. He's cutting you from everyone
and everything. And believe me, if it's this easy for me to find
you, LAPD won't have a problem. Take a look at this. I found this
at Tina Vicent's crime scene.
烤鱼: (接过Bordi传给囧尼的照片) You never forget your first.
囧尼: Same ticket, same message.
烤鱼: What is he saying?
囧尼: The sick bastard just left us a break drunk trail, all we have
to do is to figure out where it leads.
烤鱼: I can't call the lab now, can I?
囧尼: I can.
小葛跟小哈与囧尼通讯中.
小葛输入票跟号码734009与734015.
囧尼: How are we doing, Greg?
小哈: (咬耳朵) Ask him about Langston.
小葛: I found the manufactory of the tickets
小哈: Ask him about Langston!
小葛: (挥手要小哈别烦) I'm running the database right now.
小哈: Will you ask him?
小葛: Shut up!
囧尼: What?
小葛: Huh, sorry, I wasn't talking to you.
小哈: (抓起分机) Hum, Nick, yeah, it's me. Hum, I heard the news
and while I'm emphasized with Ray, I feel I must express
my concern that his hairy duty style only reflect badly
to the team.
囧尼: How about you just put Greg back on the phone?
小哈: Yeah, I'll do, just... huh... tell me, is any news from Ray?
囧尼: No. If I found him, I'll let us know.
小葛: Give me that! (抢过电话) All right, I think I got something.
According to those records, the tickets are delieverd to
LA, parts of the Santa Monica Pier.
烤鱼跟囧尼前往那处游乐园.
烤鱼: The Carousel. You never forget your first.
囧尼: What are you talking about?
烤鱼: My first date with Gloria was on a carousel in Baltimore.
囧尼: How would Haskell know something like that? (烤鱼沉默)
If you want you can take a walk inside that.
烤鱼: You got my back, right?
囧尼: Always.
烤鱼走进去, 启动旋转木马, 小心翼翼的查看着, Haskell出现了.
Haskell: This isn't our first date, Ray. This is just our first
without shafron.
囧尼: Get your hands up!
Haskell: Oh, Ray. I'll fear. (抬手作势要投降)
囧尼: You're under arrest. You son of bitch!
Haskell: Oh, yeah? (低头消失, 囧尼开枪)
囧尼: Where is he? I can't see him inside! Outside, Ray!
烤鱼追到一处被扯开的铁门边,
囧尼走到一处Pacific Park边, 看到Haskell.
囧尼: (举枪) Haskell! You're under arrest!
LAPD员警: (举枪对着囧尼) Drop the gun!
囧尼: I'm a CSI! He's our suspect!
LAPD员警: I don't care who you are! Drop the gun!
囧尼: You're making a big mistake! Listen to me!
LAPD员警: No! You listen to me! Drop off the gun, put your hands
on your head, and then on your knees! Do it, now!
囧尼: (无奈的把手举起) I'm not on my knees.
烤鱼跟Haskell隔着一个游乐设施面对面了,
两个人都举着枪, 一名LAPD员警忽然出现.
LAPD员警: Drop the gun!
Haskell: Oh, you should listen to him, Ray.
(员警愣住, Haskell开枪射中员警)
Oh, I know how you feel, Ray. But if you pull that trigger,
you're killing more people than me. Two people died, Ray.
She's still alive! Your Gloria is still alive, Ray.
Drop the gun.
烤鱼愣住, 放下枪, 後方的LAPD员警上前铐住他.
Salza: Nate Haskell is responsible the death of 25 people, including
four law officers in Las Vegas. And last night he took down one
of my man. So how come he didn't take yours?
烤鱼: I can't answer that.
Salza: That's a lot of crap. Where did you get the gun?
烤鱼: I took it from a sale motitative near a park. My intention
were to turn it in.
Salza: You know something? You're lucky that Officer Davis were
investigated. The bullet took out from him is a match to
the one killed Tina Vincent. But You knew where to find her.
You knew where to find Haskell. Now, I don't care if you're
inside his head, or he's inside yours. You know what's going
on here. You got the choice. You talk to me or I'll
put your ass on plane back to Vegas myself.
烤鱼: (靠近Salza) Am I being charge for the crime?
Salza: (离开, 走向凯姐跟莎拉监控他们的房间)
凯姐: I'll be the one to get him on the plane.
Salza: If it's up to me, I'll send you all home. But then I got a
problem, Haskell dropped another body is my ass in the sling
because I'm the mooran who said Haskell is expected to Vegas.
莎拉: So no air fare then.
Salza: How about no more surprises?
莎拉跟凯姐靠近刚被放出来的烤鱼跟囧尼.
凯姐: (对莎拉说) How about you go back to the SID?
莎拉: (瞥了烤鱼跟囧尼一眼) I'll go check with Morgan.
凯姐: I told you to find him, Nicky.
囧尼: I did find him.
凯姐: You should have known better. You have to have his back.
Behave like some cowboy with mission!?
囧尼: So you're going to send me home, too?
凯姐: Oh, if I could I would. But I can't because I need you here.
And luckily, LAPD is giving you a second chance. Ray? You're
going back to Vegas. We have to put a guard to your door?
烤鱼: No, that won't be necessary.
凯姐离开.
囧尼: We'll get him.
莎拉跟Bordi在查Tina现场的白色粉末物质
莎拉: Smooth, polyangulared, looks like beach sand.
Bordi: We got it from Tina Vincent's room.
莎拉: That makes sence. Haskell is the peer. He spent a lot of times
in the beach.
Bordi: He's not only spend time on the beach. I think he went to
somewhere else. Put your nose down that one.
莎拉: (低头查看显微镜) ... paints, this sand is under construction.
Bordi: Finding that downtown? You still think economy as it was good?
Maybe Haskell is squading.
莎拉: Or it's where he left Gloria's body.
Bordi: If it's a trio from history? That side paint of the building
should get you the same story. Time for a little chip and dip.
Bordi重新检验了那些漆料, 验出Triethylenetetramine, bisphenol-A.
在Las Vegas机场.
罗宾爷爷: Hey, Ray.
烤鱼: Hey, thanks for coming to get me.
罗宾爷爷: Catherine didn't give me much choice. But I would be
here anyway. What's going on?
烤鱼: Haskell could kill me, but he didn't.
罗宾爷爷: Well, yeah, maybe he didn't want to kill you. He just
wants to keep hurting you.
烤鱼: Look, can we go back to the lab for a while?
罗宾爷爷: You're on leave, Ray. You think that's a good idea?
烤鱼: I don't know, but you think it's a good idea for me just
come home and sit in an empty house?
罗宾爷爷: (想了想) Come'on.
囧尼凯姐莎拉跟Bordi在检视Bordi的结果.
莎拉: The trace we found in Tina Vincent's room is commercial
sands.
Bordi: Some paint chips with it give us the building.
凯姐: So you think if we find the building, we find Haskell?
囧尼: Based on this, ... the building hasn't been paint 12 years.
凯姐: That's an old building.
Bordi: But the XXX suggested a recent innovation.
莎拉: ... mixture of those is a fire-proof material.
囧尼: So what's the building we're looking for? A school? A hospitel?
凯姐: Let's ask LAPD to pull a list of such buildings with 3 years.
Let's start from there. Nice work, Morgan.
囧尼: Yeah, thanks.
烤鱼在局里, 小哈走过来.
烤鱼: Hey.
小哈: Hey.
烤鱼: (尝试进入警局系统) Access denied.
小哈: Yeah. You probably think it's virus, but, huh, it's Willows.
烤鱼: Catherine pulled me out of authority!?
小哈: I'm sure it's just temporary.
烤鱼: You're damn right about it's temporary because you're going
to give me your codes now.
小哈: No! I can't do that.
烤鱼: Well then I'll go all dirty harry on you.
小哈: You are listening. Let me do this. I won't tell you.
烤鱼开始搜寻Willoughby J. Willoughby, 碎碎念的声音被小葛注意到.
小葛: (走过来) What's going on?
烤鱼: You can be part of the problem or part of the solution.
小葛: Solution. That's Willoughby J. Willoughby, huh? I thought
we left him behind Tina Vincent's death.
烤鱼: We did. Not so sure if Haskell did. Man killed his wife on
his head. There gonna be some deeper meaning.
小葛: (摇头) He didn't kill her.
烤鱼: She survived?
小葛: Yes.
小哈: Is that that significant?
烤鱼: Yes. Tell me more details about the crime.
三人进入办公室.
小葛: LAPD fax me the copies of real files. Apparantly, Willoughby
was the biggest.
小哈: Willoughby J. Willoughby. A name so nice, who's married twice.
小葛: Willoughby's second wife, Audry, was from Las Vegas. During
the night of shooting, wife number one Sylvia, suprised wife
number two and Willoughby during a trusted trail. One thing
leads to another, Willoughby shut wife number one.
烤鱼: So wife number two witnessed the crime.
小葛: Along with her 7-year old son.
小哈: And that 7-year old boy, is Nate Haskell!
小葛: (瞪小哈) If Nate Haskell is 75 years old.
烤鱼: What is the boy's name?
小葛: Arvin.
烤鱼: Wife number one survived. What happened to wife number
two?
小葛: Audry was committed to some psych therapy hospital later,
and the boy was under the custody of his uncle. That's
pretty much the end of the trail. Wife died in the same
year at the hospital at 1980's.
小哈: (看到小葛的停顿) Is that a problem?
小葛: Catherine said that Haskell might be hiding in an industrial
building. Maybe a hospital. One of those near St. Monica that
are going innovations.
小葛输入那间医院的名称St. Colette Hospital.
新闻显示Construction delays plague St. Colette project.
小葛: I, huh, I got to call Catherine.
烤鱼抓过小葛的资料,
上面写着小男孩Arvin的舅舅名为Troupe,
小男孩之後trasferred to Nessus, Nevada.
烤鱼: Dave.
小哈: Yeah?
烤鱼: Would you mind give me some coffee.
小哈: Absolutely.
烤鱼迅速的跑向电脑查阅资讯,
原来他们之前(上一集)发现断肢的农场就是Throupe Farm.
烤鱼冲向之前的证物, 翻出year book,
发现那个跟他们说话的农夫就是Arvin Throupe!
然後继续查阅1976年的High School, 发现了一位Warner Throupe.
烤鱼: Hello, Nate.
LA警方来到那栋St. Collete Hospital.
小哈回来发现没有人影的办公室.
烤鱼回到那间农舍对面的老房子,
发现地面上的票跟字条You never forget your first.
医院内, Salza跟囧尼掀开布幕进去,
但是病床白布下的是一团棉被, 上面放着一张纸条: Made you look.
烤鱼在老房子里继续搜索, 顺着票跟前进, 发现倒在地上的老农夫.
烤鱼: Mr. Throupe?
Mr. Throupe: (呻吟)
烤鱼: Mr. Throupe? Where is your son?
Mr. Throupe: Warner.
烤鱼: Where is he?
Mr. Throupe: He is home... (死去)
烤鱼: (打电话回局里) My location: Old Throupe Farm. Code 3.
(然後烤鱼听到了铁链声跟呻吟声)
Gloria: Ray?
烤鱼: Gloria! I'm going to get you out of here.
烤鱼正忙着解开Gloria的链子时, Haskell出现在那房间的门边.
Haskell: Welcome home, Ray. Welcome home.
本集心得: 1) 艾秃女儿我喜欢!!! Bordi跟她爹一点都不像就是了, 妈妈一定很漂亮!XD
2) 因为还要演一集, 想必Haskell那枪不会开下去,
是说我很期待能不能直接来个两人对峙时第三人从後面弊了他算了...
3) 好处是这样搞应该这季结尾不会再是天杀的cliff hanger了~~
坏处是蜘蛛人真的要爬过季了~~(阿编你们不会忘掉他吧?)
4) 囧尼OS: 意义是什麽? 拎盃只听过义气啦!
女王应该学Gibbs巴这两只巴头巴下去的! XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.25.184
1F:→ el4e8d:说实在 我很想看何神突然从後面出现给他一枪 05/08 15:34
2F:推 snepwcl:女王应该巴囧尼+1 超欠揍 05/08 15:54
3F:推 snepwcl:不过小哈的点还是让我笑了 05/08 15:55
4F:推 meisterhaft:如果有平行影集的话,乾脆把HASKELL、SHANE CASEY、 05/08 20:31
5F:→ meisterhaft:Natalie这三个拖很久的家伙摆在一起大逃杀吧XD 05/08 20:31
6F:→ meisterhaft:好像MIAMI就没有这种可以逍遥很久的凶手[RON除外]? 05/08 20:32
7F:→ meisterhaft:大概还没逃跑就先被H打死了XD 05/08 20:32
8F:推 TinaJones:大推第一句! 好累好变态的Haskell 赶快收一收啦 (翻桌) 05/08 20:57
9F:推 zomb12:只要何公常驻根本没有哪个连环杀手可以在海滩混~~XD 05/08 21:08
10F:推 warhters:可以请问蜘蛛人是哪一集吗><? 快被Nate烦死了 05/09 20:35
11F:→ warhters:好希望何公可以出现XDD 05/09 20:35
12F:推 asukasherry:请BAU来就不用跨到第三集了啊啊啊啊...然後我们可以关 05/09 23:31
13F:→ asukasherry:心蜘蛛人,看要跨季或解决都好,不要让变态活到季末啊 05/09 23:32
14F:→ asukasherry:这人烦死了,跟Shane Casey一样快点被一枪毙命啦拜托 05/09 23:33
15F:推 mimotoki:当铺老板说 Gates or Jobs? 那里完全戳中我的笑点 XD 05/10 11:23
16F:推 festao:拜托,不要让这变态跨季啦...蜘蛛人还在冬眠吗= = 05/10 14:35
17F:推 princessnake:Gates or Jobs?真的很妙 这集看的超紧张!! 05/10 16:40
18F:推 auikeey:我也想看何公从Haskell背後给他一枪 多俐落阿!! 05/13 22:29
19F:推 tyuhsin:快变成Haskell跟烤鱼的个人秀了~"~ 05/17 13:55
20F:推 wholmes:烤鱼超烦的 他跟其他人配合一下会死吗 05/27 18:56
21F:→ wholmes:规定就是规定 这种行径在NY早就被开除了吧 05/27 18:56
22F:→ wholmes:然後老是要别人配合他 其他人也纵容他也真是Orz 05/27 19:02