作者pisacat (漫步。喵)
看板CSI
标题[剧情] CSI: LV 1210 雷~~
时间Sat Dec 17 12:07:01 2011
我的电脑大当机花了一天才救回来啦! ~> <~ 之 防雷页
本集重点: 罗宾爷爷抱抱, 布拔拍拍~~
片头是911中心忙着接线的警察们...
警察A: 911, what is your emergency? No, ma'am, we want remove a rat
from your pool (警察B偷笑) Even it's a size of a dog.
911, what is your emergency?
女子: There is a man dead on my bed.
警察A: How do you know he is dead?
女子: I- I performed CPR. He has no breathing. No heart beating.
警察A: I got your trail in XXX Handerson, is it correct?
女子: Yes.
警察A: I'll send officers on their way. And I'll call the cornor.
镜头扫到床头柜, 上面都是罗宾爷爷跟女子合照的照片.
女子: Don't worry about the cornor. I'll call him myself.
警方抵达现场...
小葛: (看着卧室里的烛光与音乐) We have to keep Doc out of here. This will
tear his heart apart.
布拔: Have been there before.
小葛: But once again, it can be different from it looks like.
布拔: Cheating wife and dead lover. You see anything I don't?
小葛: The scene hasn't been processed yet.
法医室里, 罗宾爷爷正在洗手, 他的手机响着, DB走了进来.
DB: Hey, Doc.
罗宾爷爷: Hey, DB.
DB: We got a crime scene.
罗宾爷爷: And you're delivering a personal invitation?
DB: Your wife is fine.
罗宾爷爷: What are you talking about?
DB: The crime scene is at your house, Doc.
布拔在草坪上询问着罗宾爷爷的太太Judy.
布拔: So you're with Dan Traxyln. Doing some research, huh?
Judy: That is correct.
布拔: What kind of research requires you taking off your clothes and
jumping to the bed?
Judy: I am not appreciate the direction you're going, Jim.
布拔: Can you explain why a man got naked and dead on your bed?
Jody: No, I can't. I got a call. Our grandson got a cold that almost
drives my daughther crazy. We must talk about 20 minutes.
布拔: Where is Traxyln around this time?
Judy: In the livingroom. But when I came back, he's gone. Dan's not the
type of person who just up and leave. So I called his cell phone.
I- I don't know. Maybe he got the wrong idea about us? Because of
the wine? Because I hugged him?
布拔: Judy, if you have an affair, just cut it off. It won't get more
worse than this.
楼上卧室里, 大卫抵达现场.
大卫: This is terrifying, I-
小葛: David, just try to focus on this, okay?
大卫: Okay.
小葛: You mind if I swab his face?
大卫: No, go ahead. (看到照片们) You know they just celebrate their 25
anniversary on October?
小葛: (看看脸色发白的大卫) Want to talk about how he died?
大卫: Yeah (靠近屍体).
小葛: Dan Traxyln. 45. (看着证件)
大卫: He's not her type.
小葛: What's her type?
大卫: (失控) Doc! Doc Robbin is her type! 95 degree. He didn't die long
ago. Just a few hours maybe. There is no injury. I got blood in
his mouth though.
小葛: You don't see blood in heart attacks.
外头, 罗宾爷爷赶回家了.
Judy: Thanks God you're here- (准备上前)
布拔: (拦人) No, no, wait. Stay back. (面对罗宾爷爷把爷爷挡在封锁线外)
Al, I'm sorry, I have to ask you stay back and let us do our job.
罗宾爷爷: I just need to talk to my wife, Jim.
布拔: I'm sorry. I cannot let that happen.
DB: Let me speak to him. (对罗宾爷爷说) I'll fill you in, okay?
DB走进去, 布拔开始报告.
布拔: All right, no trace of force entry. Neighbors didn't sound or see
anything. Victim's car is parked several blocks away, and it had
been ticketed before.
DB: So what did you think? An affair?
布拔: Yeah, yeah, apparantly. She wouldn't come clean just because she
knows all of us.
DB: (看着走出来的小葛) What did you get there, Greg?
小葛: There is a body inside the house.
布拔: Like we haven't found one yet.
DB: All right, let's treat this smartly as a homicide, okay?
布拔: I'll need to bring Judy back to the office.
DB: Okay, let's process the scene first.
布拔: Here's a smart hint: She said she was on the phone when whatever
happened happaned. You might want to check that out.
於是说DB走向Judy.
DB: Mrs. Robbins? I'm D. B. Russell. I'm so sorry, hum, given this
circumstance. (想握手但想起自己才戴了手套)
Judy: I understand.
DB: So may I check your phone?
Judy: Sure.
DB: Wow, that's a long one. Who's Pan?
Judy: Yeah, I know. Pan is our daughther.
DB: Where did you take it?
Judy: Right there outside that door.
DB: Okay, thank you.
DB往Judy说的方向走, 边接电话.
DB: Hey, Darling. No, no, I am not at a scence. Yeah, I can talk.
Actually, I can talk about 20 minutes. (接近一张桌子跟一盆花)
Wish you were here to see this. Their Garnia works so much better
than ours. (注意到桌上的枯枝) Hold on a second-
大卫准备离开了, 先跟还被挡在外面的罗宾爷爷确认.
罗宾爷爷: I called Sylvia Salon. She will do the post.
大卫: Okay, I- I will stay with the body.
罗宾爷爷: Good. Don't want anyone question how we handle this.
大卫忍不住抱住罗宾爷爷, 罗宾爷爷安抚的拍拍他, Judy在封锁圈内看着.
Morgan: Mrs. Robbins? I'm CSI Bordin. I'm here to process you.
楼上的房间, 小葛还忙着蒐证, 一转头却看到罗宾爷爷出现在卧室门口.
小葛: Doc! You shouldn't be here!
罗宾爷爷: Morgan is processing Judy. Greg, can you do me a favor?
Brought something from the top of the drawer there?
小葛: (看一眼罗宾爷爷说的方向却没动) Doc, I would love to help if it is
really necessary. But you really shouldn't be here.
罗宾爷爷: Can you do me a favor, Greg? Run this as a colleague of Dr.
Robbins. Not Judy Robbins's husband.
小葛: (叹气妥协了) The victim is white, male, 45-year old. He was found
on this side of the bed. There is no force trauma. LS indicates
semen.
罗宾爷爷: ... That's Judy's side of the bed.
小葛: Excuse me?
罗宾爷爷: That's Judy's side of the bed! All 25 years, we never switch
sides! Never. Ever.
小葛: I think you should go now. Doc.
楼下, Morgan正在进行采证中
Morgan: Could you please show me your hands? (Judy伸出手, 手颤抖着)
Hey, hey, listen to me. Evidence can work both ways, okay?
They prove the guilty, and they prove the innocience.
Judy: You know, Jim Brass, he doesn't trust a word I said. If I have an
affair? I won't have it here. Not in this house. Not on that bed.
Every marriage has its own problems. But the bed secret? If you
cross the line. There is no way going back.
Morgan开始检查手指, DB跑了进来.
DB: Her fingers are green, right?
Morgan: How do you know that!!?
DB: You were picking on the Garnia when you were on the phobe with your
daughther, right? There is a pile of dead leaves there now.
Judy: The best way to keep Garnia blooming.
DB: And that can give us a way to identify the time frame. (对Morgan说)
You know what to do, right?
Morgan: The cholorophyll test!
警局里...
布拔: How's your relationship with Judy?
罗宾爷爷: Solid.
布拔: Do you know the victim? Dan Traxyln?
罗宾爷爷: No.
布拔: Well, your wife knows.
罗宾爷爷: Judy friends a lot of people.
布拔: We found an ATM recieve in the house. That's a lot.
罗宾爷爷: Judy has girl's night out every Tuesday.
布拔: Expect yesterday. She stayed in.
罗宾爷爷: Are you investigating the case or my wife?
布拔: They moved from the living room to the bedroom!
罗宾爷爷: I do not believe that is what happened.
布拔: Look, you're not the only one being blindsided, Al. My ex-wife
blindsided me nearly a year. Me! Over a year!
罗宾爷爷: I appreciate your scope. But that is your marriage. Not mine.
布拔: Al, this is an information I don't want to but have to say: Judy's
nights out? Is Traxyln's idea. You have to be prepared. Things
will only go worse.
罗宾爷爷: No, you have to be prepared that you are wrong. Your past is
clouding your judgement. And I expect more than that from you,
Jim.
罗宾爷爷回到法医室, DB跟Dr. Slon在那儿
罗宾爷爷: Dr. Slon, how's it?
Sylvia: No injury. No force trauma. No broken bones. Heart tissue shows
no CKS.
DB: No heart attack.
Sylvia: I already collected blood samples to the lab.
罗宾爷爷: How about the penis swab?
Sylvia: I already send that to the DNA.
罗宾爷爷: Anything represent?
Sylvia: (叹气) Only this.
罗宾爷爷: (趋前看到死者的唇下是裂开的) ...explains the blood in his
mouth.
DB: Man is smothered.
Sylvia: This is a homicide. I'm sorry, Al.
小哈到现场帮小葛采证.
小哈: Smothering is passive. All female feeling aroung that.
小葛: Could you just process the bathroom?
小哈: You know, if it is other people, I'll totally buy the cheating
wife thing. But this is Doc! He's a great man. Nothing slows him
down. He has such a great outlooking life. (看到浴室里的扶助用具)
He comes home everyday and removes his leg. (打开药柜)
XXXXX(药品名), really? Why would Judy do this to him?
小葛: Do Dr. Robbins have a cat? A gray tebby maybe?
小哈: Yeah. His name is Cinder. You know I remembered that because my
stepmother owns a cat named exactly like that and ironically got
itself in fire somehow.
小葛: My stepmother is allergic to cat. What you got?
小哈: A box of condom that out of Dr. Robbins's reach. Looks like Judy
still care enough to not getting him diseases when she's screwing
him around.
小葛: Hodges, you really need switch to the neutral zone.
Morgan在客厅采证, 发现地毯上奇怪的印子.
小葛: (摇着猫食走进来) Cinder? Hey, did you see the cat? I think I scared
him.
Morgan: Yeah, he just ran into another room.
小葛: What you got here.
Morgan: Just this mark on the rug that does not fit to anything in this
room.
小葛: Well, a table maybe? Or a lamp?
Morgan: But then it would get into the way to the sofa.
小葛: No matter what it is, it isn't there anymore.
警局里, 布拔正在询问Judy.
布拔: Tell me more about Daniel Traxyln.
Judy: He was a genealogist. I found him on-line when I was trying to get
someone do Al's family tree.
布拔: And when the affair begins?
Judy: There is no affair!
布拔: Judy, you're not here because of an affair, even though I don't
think you will care. You're here because of a homicide!
Judy: I did not cheat on my husband. And I did not kill Dan!
Morgan回到局里, 看到等在侦讯室外的罗宾爷爷, 拍了拍罗宾爷爷的手.
Morgan: Doc, I have a question. We found this mark on your rug. Do you
know anything can produce that?
罗宾爷爷: No.
布拔: (从里面走了出来) No matter who you're pretended. This isn't the
end yet, Judy! (看到罗宾爷爷) No, Al, I cannot let you see her
before I confirm your alibi.
Morgan: Uh, captain, I have a question to ask Mrs. Robbins. Is it cool
for you?
布拔: As long as you don't pass notes for your new best friend.
於是Morgan只能同情的看了沮丧的罗宾爷爷後进去了
Morgan: Mrs. Robbins, did Dan bring anything with him?
Judy: Yes, a briefcase. (比画出大小)
Morgan: Well, we didn't find one in your house.
Judy: He definitely brought one with him.
Morgan: Okay. Is there anyone except you and Mr. Traxyln in the house?
Judy: Yes. (很认真的看着Morgan) Whoever killed him.
小葛找上凯姐
小葛: Hey, Catherine, you were married before. Is it odd to find a dead
man on Judy's side of the bed?
凯姐: Well, you choose your side early in the relationship. You seldom
change that. Unless you want to twist it with some extracurriculum.
(看看小葛) Did you find semen?
小葛: (点头) And one more thing, we thought that Dan Traxyln brounght
a briefcase with him, only that Morgan and I cannot find one in
the house.
凯姐: Did Judy have time to ditch it?
小葛: I can't see how she achieve that. She was on the phone with her
daughther about 20 minutes. Then she called Traxyln and 911
immediately after that. Besides, if she has time, why not get rid
of the candles or turned off Marvin Guy?
凯姐: Marvin Guy? Sexual Healing?
小葛: Whatelse will you play from Marvin Guy? All right, I guess we need
to find the briefcase.
凯姐: You need to learn more about the genealogist.
於是小葛跑去找Dan Traxyln的合作夥伴Donna Hoppe
Donna: (讲解田野调查中) Always get the permission from church or the
cemetary managers first.
学生: Won't it hurt the grave stone?
Donna: Yes, it is. That's why we use xxx papers and light, even strokes.
Okay, have fun around.
小葛: Donna Hoppe?
Donna: Yes?
小葛: Your secretory told me that you'll be here. I'm Greg Sanders. I
worked for the Vegas crime lab.
Donna: Sanders? That's Americanized, right?
小葛: Um? Yes, sort of. It's modified from Sanderson. My father's side
is from XXX, Norway.
Donna: And your mother's side?
小葛: (笑) Hoejons. From Oslo.
Donna: Aw, how many of them were named "Olof"?
小葛: (笑) My grandfather is Olof Hoejon the 8th.
Donna: (大笑) You, should hyphenated. Hoejon is way much an interesting
name than Sanders. However, if you want to learn the class, you
really should come to my seminar earlier.
小葛: Hum, actually, I'm here for another business. Mrs. Hoppe, I'm
sorry to tell you that your business partner Dan Traxyln was
murdered last night.
Donna: (神色大变) Oh my God. How?
小葛: We're still investigating it. Do you know if he has any enemy?
Is there anyone wants to hurt him or your business?
Donna: No. Dan is a prince. Everybody loves him. His only flaw is that
sometimes he gets too close with the client.
小葛: Is it normal for you to meet a client at night?
Donna: Yes, we- we try to accompliance their schedule. If they have
works, we will meet them after their job is done.
小葛: Does Dan usually bring a brief case with him?
Donna: Yes. It's his second office.
小葛: What's inside?
Donna: Documents of the clients, his notes...
小葛: Do you have a client list?
Donna: Hum, yeah. (掏出一张纸) Here, with name and the numbers.
小葛: Thank you very much. Here is a Judy Robbins. Do you know her?
Donna: No. I think he finished the case already. (哭出来) Excuse me.
凯姐在采罗宾爷爷的DNA
罗宾爷爷: Thanks for not asking me how am I doing. David is asking every
5 minutes.
凯姐: He is concerned. As all we are.
罗宾爷爷: I want to know how you think.
凯姐: (叹气) It's hard enough to see someone you love in trouble. It's
harder to think about the betrayl.
罗宾爷爷: You don't think about that when you have an affair.
凯姐: Judy had an affair before?
罗宾爷爷: No, not her. It's me. Everyone assumes that I can't- I want to
prove I can. Almost destroy Judy and our marriage.
凯姐: When I was married to Eddie. He would hurt me, and then I would
hurt him back. You think this is what happened now?
罗宾爷爷: (手机响了) Sorry, Cath. I have to pick up this.
凯姐: Sure. (收拾东西慢慢离开)
罗宾爷爷: Hey. Thank you for responding back so fast. I- I got your
number from a colleague. My wife needs a criminal defend
attorney. It's a murder.
小葛去找亨利.
小葛: Hey, Russell wants updates.
亨利: You know, for a guy seems so laying back, Russel is kind of
scary.
小葛: Oh, come'on, scary? A little odd, maybe. But as long as you
finished your job as soon as possible-
亨利: Did he ever yell out your name?
小葛: Oh. I prefer to think it as a respectful shout. (亨利偏头)
Anyway, DNA report?
亨利: Coming. (印表机吐出一张纸)
小葛: So the semen and others matched to Dr. Robbin and Judy.
亨利: I didn't find any semen from our victim. But, I do find his siliva.
小葛: From a pillow?
亨利: And the potential murder weapon. I also recovered a touch of
DNA from the pillow. It's male. And it didn't match Dr. Robbins.
小葛: So the killer didn't wear a glove. Any hit in CODIS?
亨利: I'm running it right now. (结果出现, no match) Oh, I'll give you
everything if you go tell Russell. (对小葛笑, 小葛挑眉)
结果还是亨利自己去...
DB: So the DNA is a dead end?
亨利: Um, not necessarily. We can expand the search from an individual to
a family. Like a DNA family tree. If the person has a family member
in the CODIS, we can get a partial match. The only problem is, I
can't push the button of the search.
DB: You need the approval of the sheriff. All right, why don't you go
preparing while I talk to the sheriff? (拿电话) Is there anything
else?
亨利: Nope. (逃走)
Morgan在跟Dan Traxyln的一名客户对谈
Carla: I can't believe someone will hurt that kind man.
Morgan: Mrs. Smith. You're on the client list. Do you hire him?
Carla: Yes, see, I am going to be married. My father is dead, so are his
fellows. My mother is not close to her family. But, I think, if
I can find her father, my grandfather, maybe he will be willing
to walk me down the aisle. Dan said if he's alive, he could find
him.
Morgan: Did him?
Carla: I don't know. We were supposed to meet again today.
Morgan: Did Dan ever behave inappropriately toward you?
Carla: No, the man is a monk. He lived in the past. "Feast on history,"
that's his word. Every other people said the same thing about
him. I talked to some other clients before I hired him.
Morgan: Did you talk to Judy Robbins as well.
Carla: Yeah. No bad words for him. You know, I'm really counting on him
to find my grandfather.
Morgan: What's his name?
Carla: Samuel Francis Duggan. Isn't it a beautiful name?
Morgan: Yes, it is.
於是说Judy终於被带出来了.
Judy: Al! (抱住等着的罗宾爷爷) I- I just want to go home.
罗宾爷爷: Mr. Handerson will drive you home.
Judy: What? Al, we need to talk. I can explain everything, I-
罗宾爷爷: (打断) Judy. I want to believe in you, in us. And if we talk,
and if I am not convinced, everything will just be gone. I'm
not ready for that yet.
Judy: Okay. All right. When you're ready. Be home.
小葛经过小哈实验室
小哈: (唱) And here is to you, Mrs. Robbins~~
小葛: It is not funny and I am kind of busy. So if you get any results
for me, just cough it out!
小哈: (咳了两声) The XXX recovered from the victim's face belongs to
Judy.
小葛: Well, she did say that she gave him a CPR.
小哈: I bet she gave him more than that. (小葛瞪他) I'm just saying
that if I'm playing Sexual Healing, I'll call it a foreplay.
小葛: Right, but playing with yourself doesn't count.
小哈: And, I found XXXXX(药品名) from the cat litter.
小葛: Why would a cat needs XXXXX?
小哈: It is commonly used in human to treat thyloid problems. More
than that, when I put the sample under the light, it glows like
a gem (表演给小葛看).
小葛: The cat urine is radioactive?
小哈: Yap. It is used to treat thyloid cancer in cats and it has a half
life cycle of 8 days. I'm thinking that it belongs to the secret
lover.
小葛: There is no way. I check Traxyln's office, his house, and there
is no trace of a cat.
小哈: Well, there is always the unknown accompliance theory.
小葛: Or, Judy is right. There is a third person in the house the night.
小哈: Either way, you're looking for a very sick cat. Chemotheropy
is expensice and only veterinarian specialist can perform it.
小葛: All right, give me the list of the vet and the name of the cats
they treated within the past 8 days.
小哈: (微笑) I can't without a warrant. There is a vet-pet privilage.
小葛: Seriously?
小哈: Yes, you can only get a b-line without a warrant!
亨利告诉DB新进展
亨利: So our killer has a first degree relative in CODIS: Jimmy Duggan.
DB: First degree means father-son or brothers. And Morgan mentioned
that a Carla Smith is looking for her grandfather Smuel Francis
Duggan under Traxyln's help.
亨利: So maybe Traxyln came across Sam, and Sam came across Traxyln.
DB: So we need to find Sam. Maybe Jimmy knows where Sam is.
亨利: Well, that, with an extra credit, I can tell you where Jimmy is.
The same place for the past 13 years.
DB: That's almost too easy.
於是说DB询问被压来的Jimmy.
Jimmy: No matter what you want, I didn't do that.
DB: (笑) Actually, I want to ask you about your family, especially your
father.
Jimmy: My old man left me when I was 13. Never coming back. He divorced
with the crazy bitch, my mother. She is always high and speaking
craps out of me.
DB: That must be tough.
Jimmy: Yeah, you won't see me cry. But when my old man left, I did cried
once. I was just 13. No wonder I am in the big house now, huh?
DB: You have any brothers?
Jimmy: No, a sister, Jasmine. She prefer to think I was dead already.
Maybe some steps I don't know, though.
DB: No, we're talking about full blood relatives here. You have a son?
Jimmy: No. What did the bastard do?
DB: Maybe nothing. Maybe murder.
Jimmy: Oh right, we can be cell mates then.
DB: (笑) Hey, Jimmy, do you think your mother will know where Sam is?
Jimmy: I doubt that. If she's sober, you can ask her yourself. She
lives in Primm.
小葛去找Donna帮忙
小葛: I checked all our database and all I get is Samuel Duggan's date
of Birth.
Donna: ... your database is usually incomplete. The man could be moved
out of states, or could be dead. But if it is the case, Dan will
figure that out and notify his client already. So, let's try to
find out Samuel Francis Duggan by doing this Smith-Duggan family
tree (摊开一本大书). Now, tell me what you know, Hoejon-Sanders.
小葛: Well, Samuel Francis Duggan married Eunice Carter in 1956, right
after the high school. They have Jimmy in 58. And then Jasmine
in 67. Then they got divorced in 1971. Jasmine married to Alex
Smith in 88. And they have Carla in 1990.
Donna: Oh, she's the one who wants to find her grandpa walking her
down the aisle, huh? All right, now we know the last document
grandpa Duggan signed is a divorce agreement. All we need to do
is to find that!
两人在学校资料库中穿梭着~~
Donna: Sit down, Hoejon-Sanders. I have a story to tell you.
小葛: The divorce agreement!
Donna: That is the interesting part. Usually in Nevada, the divorce
certification will be send out within six months after the
agreement. Check the date here.
小葛: It's nine months later, why is that?
Donna: That's because, Eunice Duggan was pregnant.
The judge won't send out the certification if the woman is
pregnant. They will want to keep it after the baby was born in
case of any custody issues.
小葛: So Jimmy could have a brother he didn't even know.
Donna: That's the more interesting part! There is no mention of the
baby in the agreement or certification. No birth certification
is given out to a Duggan. I even checked Eunice's given name
Carter. Nothing.
小葛: So what does it lead us to?
Donna出示小葛剪报一则
小葛: A baby is found in the Dessert Palm Hospital yesterday. In order
to honor the St. Patrick's Day, nurses named him Baby Patrick.
Baby Patrick is put to St. Martin Orphan for adaption.
Donna: Mar 17th 1971. The date is a match.
小葛: This is not very scientific.
Donna: This is not science. This is genealogy. Trust your guts.
小葛: My guts is telling me how we find Baby Patrick?
Donna: Have faith, my son. Have faith.
回到局里, 小葛边走边跟DB报告.
小葛: I dig really deep to the genealogy thing, you know. When Norway
is trying to be independent from Swiden. My great great grandpa,
Olof Hoejon, was one of those people who stand against the Swidish
government and helped to make the nation's claim.
DB: That's really nice. But tell me more about the Baby Patrick.
小葛: Well, St. Martin Orphan doesn't exist anymore, but Donna managed
tracing down a nurse. Baby Patrick was adapted to a O'Tool family.
And apparantly there aren't too many O'Tool in Vegas.
DB: What do we know about this Patrick O'Tool?
小葛: Well, he's local. Hodges is on his apartment now.
Morgan: (从办公室探出头来) Wait till I told you about Eunice Carter.
三人进入办公室中看着大幅的family tree(贴有照片)
Morgan: Usually I tried to be neutral. But this woman, she shouldn't
be allowed to have kids ever. All the time I was there, she
didn't even come sober once.
DB: All right, so Eunice is the wife of Sam, and the mother of Jimmy.
小葛: And potentially, the birth mother of Patrick, who abandomed him
on the stairs of the Desert Palm Hospital 40 years ago.
Morgan: We don't have DNA back then, but Henry is dealing with the
samples noe.
小哈: (走进来) The landlord didn't let me in Patrick's apartment. But
he did give me an interesting information: Patrick has a cat. A
very sick cat.
Patrick被拐来警局
Patrick: Hey! Where are you bring him to? You guys pretended to be my
vets and told me that Chander needs an emergent surgery just
to lure me? For what?
布拔: If I were you, I'll worry more about the DNA samples we just
sent to the lab.
Patrick: Chander needs his med.
布拔: He'll make sure he got all his needs, okay? Now, we got cats out,
can we talk? Did you ever meet with Daniel Traxyln?
Patrick: No.
布拔: Show me your shoes.
Patrick举起脚, 小哈上前扫描.
小哈: Looks like someone steps in it. Yap, radioactive litters.
布拔: You brought that to Judy Robbins's house.
Patrick: Whe the hell is her?
布拔: She is the owner of the house where you killed Dan Traxyln.
Evidence will show us that. But I want to hear from you.
小葛在走廊上走着被亨利伸手揪进实验室.
小葛: What the hell was wrong with you!
亨利: I screwed the DNA.
小葛: Well, if you screwed the DNA, you can kiss goodbye to your career.
亨利: I know! Look!
小葛: Well, the file seems fine to me.
亨利: Look at the reference!
小葛: Oh- I- I'm not if you screwed anything. But someone did. We need
to run a kin test to justify that. (穿实验袍) I'm not going to
do this alone. Go get the reagent!
结果跑出来了~~
小葛: Okay, there is low diversity. Eunice, Patrick and Jimmy are related.
Just not in a way we thought they are.
另外, Morgan找到失踪的手提箱了.
DB: What you got for me? The missing briefcase?
Morgan: Yes. We discovered that from Patrick's car.
DB: What's inside?
Morgan: Documents, files, numbers of his clients. And a notebook with
all detailed information. According to his log, he did meet
Patrick. Several time. So maybe he wants to invite him to the
wedding?
DB: I still do not see the connection of it to the murder.
Morgan: Neither do I. Greg is working on that aspect.
DB: Great. Greg! (往外大吼) Good job. (对Morgan说)
小葛: (跑过来) You know we do have the intercom system. And, I do get
the motive. I know why Patrick killed Traxyln.
小葛跟布拔与Patrick面对面
布拔: This DNA report said that your DNA is found on the pillow killed
Dan Traxyln.
小葛: And this report said that there is a secret inside the Duggan
family.
Patrick: Screw you!
布拔: ... you're an orphan. It must be hard to forget. You probably
already convinced yourself that you do not have a family.
小葛: Until Dan Traxyln showed up. You suddenly realized that you are
probably not alone. Then your curiosity got your best.
布拔: You followed him to Eunice, your mother. And she told you who
your father is there.
回想画面...
Eunice: You! You're the son of the monster! I didn't want you back
then, and I surely as hell that I don't want you now!
Patrick: What you want me to say? My mother had sex with her own son!
布拔: When Jimmy was 13. That's rape. What did you do in the house
then?
Patrick: I left the bitch. I went to the man's office to chew his face.
I saw him left, so I followed him.
回想画面...
Dan: Patrick!
Patrick: Get up! (掏枪) Follow me! To the bedroom! (两人进入卧室)
Nice place, the woman is your lover?
Dan: No! She's just a client!
Patrick: Take off your clothes! Now! Or I'll kill her! (Dan照做)
To the bed! To the bed! (然後用枕头闷死了Dan)
小葛: Why release your anger to Dan Traxyln?
Patrick: Everyone screwed everyone's life. I know you cops will think
it as a sexual thing. My mother is a whore. My father is my
brother. I don't need to know that! I don't want to know
how screwed my family is! But he showed up all excited talking
about family reunion and happy endings!
小葛: Well, if this can make you feel better, Traxyln didn't know the
incident.
Patrick: I don't care!
布拔: Wrap him up.
Patrick: That's it? (员警带走中) He should really just leave it.
小葛在外头看到Donna
小葛: Donna! What brings you here?
Donna: I found grandpa Sam. He agreed to meet with Carla.
小葛: Great! So after all, she still can get someone walk her down
the aisle.
Donna: (笑) Hoejon-Sanders. You're a truly romantic. That's very
appealing.
小葛: We caught the man who killed Dan.
Donna: I heard. Thank you for that. It is easy to get too close to our
clients. But Dan always has their interests in mind. (看看小葛)
You know, in 1990s, there is one Alex XXX Hoejon owned a great
mine in Minnesota. Legend says that because of his fourtune and
his extrem ego, he owned a name as "cake-eaters." Which is used
then in mine managers and representers.
小葛: (笑) Alex is my great uncle and his ego is quite famous inside
the family as well- actually, that's why my family ended up in
California.
Donna: Oh.
小葛: If I want to know more stories about my family, is it okay for
me to call you?
Donna: Sure. But let's just focus on the Hoejons. And remember,
hyphenated!
布拔去找罗宾爷爷
布拔: Hey, I am glad I catch you up here. Everything Judy said was
confirmed. I- I want to apologize.
罗宾爷爷: That is appreciated, Jim.
布拔: Well, I guess I am punishing her for what my ex-wife did to me.
But that is my marriage, not yours. You're right, I let my past
clouded my judgement. I'm sorry.
罗宾爷爷: And what's that? (看着布拔手上的纸筒)
布拔: Oh, we found this inside Dan Traxyln's briefcase. It has your
name on it. I'll let Judy tell you what's in side. (拍拍罗宾爷爷)
Go home, buddy. Go back to your wife.
罗宾爷爷到家时Judy在游泳池旁边喝闷酒
罗宾爷爷: Hey.
Judy: Hey. I begin to think that you may sleep in the office.
罗宾爷爷: I am sorry for doubting you.
Judy: (抱住罗宾爷爷) And I'm sorry for keeping secrets. I- I want it
to be a surprise.
罗宾爷爷: You did it.
Judy: And I love you. Never doubt that.
罗宾爷爷: I won't.
Judy: (带着他坐下) Here. Open it.
罗宾爷爷: (打开纸卷, 是他们的family tree) Whoa!
Judy: Yeah. And look here.
罗宾爷爷: (看着往上追踪的分支) I'm related to Bill Buffalo Coddy? Cool!
两人笑谈拥抱~~
本集心得: 1) 妈啊大家的互动都好好看喔~~(感动)
2) Patrick很虽, 但是乱出气是不对的. Dan也很虽, 该说太宅也会出问题?
Judy秀秀, 布拔也不是故意的啦, 他想挺他兄弟嘛...(抓头)
其实我觉得章鱼哈说的话比较欠扁, 只是他都没有在当事人面前说就是了~
3) 族谱学好好玩, 小葛你们家族会不会太奇妙了一点? XD
本周苹果拨出的是霍克葛格跟女朋友遇到餐车爆炸的那一集,
然後前几则有消息说NY今年的冬季假期後回归会很久..... (无声的尖叫中)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 68.101.70.62
1F:推 ymcdc:这集好看 这才是CSI 12/17 18:30
2F:→ ymcdc:是说这集囧尼完全鬼隐 12/17 18:30
3F:推 msj2287:这集蛮好看的,DB大叔加入後真的好看多了 12/17 19:00
4F:推 s70669629:里面有演the defenders里面Zoey的Tanya Fischer客串 > < 12/18 00:06
5F:推 snepwcl:族谱学真的好妙! 这集对爷爷的敬仰又升等了 <(_ _)> 12/18 08:22
6F:推 malisse74:这集的死者真的很倒楣 12/18 11:20
7F:推 welly0923:大推这集.连追家谱都好好玩喔 12/18 12:29
8F:推 TinaJones:不只冏尼 莎拉也没出现吧?! XDDD 12/18 12:31
9F:推 HScarpetta:莎拉不是打工的吗XD 12/20 22:24
10F:→ auikeey:我好喜欢DB大叔>/////< 12/28 20:50