CSI 板


LINE

看板 CSI  RSS
DB拍拍 之 防雷页~~ 本集重点: 凯姐离开後的第一集, 而其实她的精神还是跟大家同在~~ 片头一对姊妹在LV的商场里逛着... 金发: I've never seen so much money spent on so little fabric. Eva: Maybe you should start wear less "granny" than xxx pants. 金发: They keep me warm! Eva: You know what keeps me warm? 金发&Eva: Coffee! 金发: Fine. So pay the money. Eva: No. You're right, I'll wait. 两人进入电梯, 一名一直观察着她们的男子跟了进去, 手上亮出剃刀... 电梯开了又关, 不同的人进进出出, 最後两姊妹走出电梯 金发: We said we'll meet at 4:00. You think we can make it? Eva: Yeah. (继续往前走, 因此她妹妹看到了她背後) 金发: Eva, your hair. Eva: What? 金发: There's a large cut out of it! How this happen? Eva: Oh my God. How much of it? 金发: You didn't notice at all? Eva: I don't know! 画面转到警局里, Sara正在处理一名女子的报案. Paula: I won't leave it. Sara: I won't either. Paula: I mean, it's sick. Isn't it? 布拔跟DB简报着 布拔: ...It makes 11 now. The sheriff is pissed. They didn't feel anything. DB: No one hear anything as well? 布拔: No. The whole thing is creepy. DB走了进去 Sara: This is CSI Russell. DB: Thank you for comining in. So, hum, you're watching a movie, right? Which one was it? Paula: (原本很激动的情绪愣了一下) Excuse me? DB: You are a Matt Damon fan? Paula: No. Actually, I'm a Daniel Craig girl. Sara: (微笑) Me, too. DB: So, Paula, when did you find that your hair is being cut? Paula: I went home and then figured that out. So he cut during the movie. DB: You haven't hear anything? Notice anyone? Paula: No. Like I said, Daniel Craig. (笑出来) DB: (微笑) Sure. Anything strange happened lately? Missing keys? Silent voice mails? Things like that? Paula: (摇头) DB: All right. I think that's it. And, you know, don't let him mess your head. Paula: (微笑点头离开) DB: (叫住Paula) Hold on a second. I want you have this. (递名片) Call me if you need it. Paula: Thanks. 布拔: This time you performed better. And so do I. DB: Well, I just hope this thing won't go more than cutting hair. 布拔: (接电话) Brass. Oh. (挂电话对DB说) You should start playing the ponies. 布拔跟DB来到犯罪现场 布拔: "The Most Beautiful Girl in the World." A little moody song I see. DB: (看着在黑皮椅子上的死者) Half a moody set. 布拔: Victim is Eva XXX. Four days ago, she and her sisrer filed a report to the police saying someone took her hair. I guess that's not enough. DB: Not anymore. (上前查看) He took her eyes. 布拔: That sick bastard! Why? DB: Hell with why. I want to know who. DB跟莎拉开始检查现场, 大为处理屍体. 莎拉: He put creepy make-up on her, I see. 大卫: C.O.T. around 10:00 pm. DB: And C. O. D.? 大卫: I can't tell until the autopsy is done. 莎拉: What do you think? He didn't want her seeing him? (注意到什麽) Something is in her mouth. 大卫: Please don't be her eyes. 莎拉: (上前从死者嘴里拿出那串东西) 大卫: Oh that's nasty. 莎拉: Hair braid. Shut down her throat. You got a possible C.O.D. 警局里小葛看着凯姐空荡荡的办公室发呆, 囧尼走了过来. 囧尼: Hey. 小葛: Hey. Have you talked to Catherine? 囧尼: Yeah. 小葛: So am I. She sounds good. Sounds really good. 囧尼: ...She did it for all of us. You know, DC is not that far. 小葛: Well, it is not that far, right? 囧尼正要回答, 看到sheriff脸色铁青的经过 囧尼: Well, that can't be good. Sheriff: So, our hair cutter became a killer. 布拔: The victim belongs to one of those people who reported the case. DB: We have the list, but we don't know if there are more who kept silence. Sheriff: Let's hope it's because they're shy not because they're dead. This one, you need to solve. (离开) 布拔: I think she means it when she said that. DB: Yeah. 莎拉跟Morgan还在现场搜索着 Morgan: (在大门边) No trace of force entry. She trusted him so she open the door and let him in. 莎拉: (跟Morgan往浴室移动) Extreme make-over. Psychoatic version. Apparantly he has a thing about blonde hair. You should watch yourself. Morgan: He dyed her hair. You should watch yourself. 莎拉: Got you. 囧尼在警局里询问Eva的金发姊妹 金发: You guys said it's just a prank or something creepy. And now my sister... 囧尼: I'm sorry for your loss. 金发: This is the same guy, isn't it? You guys should warn us! 囧尼: I'm really sorry that we didn't expect that. Now, I need you to calm down so that we can prevent others being hurt. Okay? 金发: (点头) 囧尼: Do you recognize this dress? 金发: No. Why? 囧尼: She was wearing it when we found her. You sure about that? 金发: It's not her style! I know her! She refused to wear vintage patterns even it is the newest fashion in the world! He dressed her up? What else did he do to her? 罗宾爷爷跟DB报告中, 没有性侵痕迹. DB: Cause of death? 罗宾爷爷: C.O.D. is morphine overdose. Death was relatively quick. DB: So he aesthetize her, then had his fun. Eyes, make-over, and braid in her throat. 罗宾爷爷: ... And look her hair roots here. Not quite the same shade as the hair dyes. Why? DB: ...He breaks her so he can fix her. 小哈检查发辫中, 莎拉来问结果. 小哈: You ever seen the Japanese movie "The Ring" of that creepy girl who vomitting out waters? 莎拉: I know it's only in Japan that being vomit is as octopus porn. 小哈: You should be nice to me. 莎拉: Why? 小哈: Because I'm telling you the story. The hairs made the braid? Are from 26 different woman. Yeah, I know what you're thinking now. Holly horrible. 莎拉: No, that's not what I'm thinking. I'm thinking the braid may be one of the calling numbers. 小哈: You're thinking it can tell us who's the next victim? 莎拉: Follow up the list of names we know and see if we can get more. 於是之前所有被割了头发的受害者都被叫到了警局来 DB: Slender, 20s, long hair. That's all we know. (Paula转头看到DB对他笑了笑, DB回笑) How are we going to protect all these girls? Sheriff: (叹气) We can't put cars in front of all their houses 24 hours a day. You gotta to catch this guy. All the 11 people who reported in are here now? DB: Eva is among the 11. And here's one who didn't answer our call. Joyce Debernard. (电话响, DB对Sheriff解释) Brass, he's checking out to find her. (接电话) Hey, Brass. Okay. (挂电话对Sheriff说) Joyce Debernard is showed up. 莎拉跟DB在法医室里. 莎拉: Same crime scene. Same MO. Deja vu, isn't it? DB: Not exactly. Eva's eyes got gauged out. This is different. (Joyce的眼睛是整个白化了, 但是没有被挖出来) 莎拉: ...There you go, vomitting traces in her stomach. DB: She was alive when he did it. ...That's a paralytic. He's taking his time. 莎拉: He's getting more confident. DB: Which means he's getting hard to catch. Sheriff听取DB跟小葛的报告中 Sheriff: Two women, both have their hair cut by this nut-job first. When's the first report came in? 小葛: Three weeks ago. Sheriff: Three weeks? What are you doing then? DB: So far we're just listening and filling up papers. None of them have noticed anything when the cutting happened. Now, these, found in the throats are from those women. 小葛: 11 we had the reports, including Eva and Joyce, and 15 more we don't who they are. DB: All of them are potential targets. All of them have the right to know this information. Sheriff: I'm here briefed, not to be told what to do. DB: I know, I understand. I'm just saying that we need to make an announcement to keep them alerted. Sheriff: I'll call the mayor. DB: Good. Sheriff: That's my job. Now do yours. 小哈展示给囧尼看那些洋装 小哈: True silks. No tag. They're dichoropanzy. What? 囧尼: You know, you won't look good in them. Anyway, so he either own a cloth shop or he bought a bunch of them somewhere? 小哈: Perhaps those clothes belong to someone he knows. 囧尼: Maybe that someone he knows is who he wants to turn those women into. DB吃着午餐看着电视上Sheriff的公众通知 莎拉: Shear Stalker, wow, I even don't know her name. DB: We'll catch him. 莎拉: Hodges, hum, told me about those dresses. I'm thinking even those women are not all in common... DB: Maybe we have a picture of his possession? True. So what triggers this guy? Child experience? Typical "Mommy never love me" type? I never thought those are good reasons actually. 莎拉: I always go to my Ted Bunny places. You know, narcismcist, ... all those things. Where are you going though? DB: I'm thinking even though most cases talking about hatres. Maybe this spells love. 莎拉: Love, really? Well, he's still gauging their eyes out. DB: That's true. 亨利告诉大家发辫的DNA结果. 亨利: One of the hair in the braid, no match on any of them. 莎拉: So, if the braid is a to-do list, this woman is either dead already or from his past? 囧尼: I'm assuming this mystery woman is not on CODIS? Morgan: No, but we know she's been to a lot of places. Japan, German, and then South Nevada. And, we are able to trace XXX, OOO and ###. DB: Cancer med. Morgan: Which is specialized for particular cancers. DB: What's the list of hospitals in Nevada providing such treatment? 莎拉跟Morgan来到那家医院. Sara: Doctor? I'm CSI Siddles. We called. Morgan: We're looking for a special patient who recieved chemo treatments in Tokyo and Hamburg as well. 医生: I'm sorry. Even if I can recognize this patient, I can't validate the doctor-patient resignment still. 莎拉: Huh, Doc, have you watched TV recently? You know the killer who cut people's hair first? 医生: Does this patient you're looking for has something to do with that? Morgan: She's probably the only connection now we can find with the killer. 莎拉: Doc, you have your own family, right? Daughthers? Sisters? Morgan: Look, I carry guns, but even so when I'm in the elevator, I looked behind me to make sure nobody was there. 医生: All right, come with me. (三人移动到医生办公室) (医生拿了个档案放在桌上) When I got back. I hope that file was still there. 警局里, DB跟布拔解释进展 DB: Her name is Lucina Kemp. 布拔: And what's the relationship between her and our killer? DB: She may be our killer's muse. 布拔: What do you mean? DB: The blonde dye, the sunglass, the dress... He's making them into her. 布拔: That's some story you'll need to work out more. DB: (看到被推进来的Lucina) Well, I'm feeling a hell lot better right now. 布拔: (转头看到轮椅上看来跟死者被化妆後极度相似的Lucina) And your muse is a dead ringer. DB准备询问Lucina时接到Paula电话. DB: Paula? Paula: I'm sorry, but you said I can call if I need. I, I just get home. The sliding door is open a little. There's somebody knocking on my door. DB: It's okay, Paula. Can you see who it is? Paula: It's a delivery guy. DB: Tell him you'll pick up the package later. Don't open the door. I'll send someone there. Eveything is going to be fine, I promise. 布拔派人去确认Paula的状况後回来了 布拔: It turned out he's a real delivering guy. She's scared, though. I don't blame her. Now see if Mrs. Kemp can id her secret adminor. DB跟小葛与Lucina Kemp及她的儿子Adam面谈 小葛: Mrs. Kemp, do you recognize those women? Lucina: No. Why? 小葛: They were murdered. DB: A guy who cut their hair first and then take them into mascara. Lucina: That's horrible. But what's this associated with me? 小葛: Those are your dresses, right? Lucina: Well, they look like my dresses, it's my style. Adam: You guys said you need cooperation. We came. And you treat my mother like some murder accompliant just because of that? 小葛: We have evidence to suggest your mother might be the killer's inspiration. Adam: Evidence, what evidence? DB: Well, Adam, we found this braid in the mouth of the victims. And within it, we got hair that came from your mother. Lucina: No, really, captain, it's not. 小葛: Why? Lucina: Because the cancer already took it. (拿掉假发) Three months ago. 小葛: I'm sorry. Lucina: These is nothing to sorry, or to be afraid of. I'm confident with myself, my doctor. And to Jeffery's support. DB: Is your wig made from your real hair? Lucina: Some of it. DB: Who collect that? Adam: I collected the hair by myself for my mother. Lucina: I did my homework, and I found the best, Jeffery. He asked me to bring my dress to his workspace together as an inspiration. Jeffery is an artist. He wants to work with the knowledge at the moment I felt most beautiful and comfort. He knows about hair like Monet knows the light. 小葛: He sounds very devoted to you. 囧尼莎拉出发去找这位假发制作者Jeffery 囧尼: Mr. Fertizgero? LVPD! 大家搜寻间, 忽然听到女人的尖叫声, 於是往声音方向冲过去 囧尼: Let me see your hand. 莎拉: (扶过美容椅上的女子) What did you do to her? 回到警局 莎拉: A service? Jeffery: That client is a professional woman. She wants to solve her hair problem all at once. And so, I offered a permenant solution: Stitching acylinc hair directly to her. The process is not too comfortable, and that's what you see. 囧尼: You really care about hairs, hum? I saw all your works. Jeffery: Art pieces, aren't they? It's not only of their hair, but also their esteem. Image is everything. 小葛跟Morgan在Jeffery的工作室搜查中 小葛: Have I ever told you the story of a cop? He had hairphobia. When every time there are hairs in the crime scene. He puked out. You got a hair thing, too? Morgan: No, braids. (只给小葛看工作室里一整箱的发辫) 小葛: (看到另外一个角落) And vintage clothing, too. Morgan: I do smell maltballs. 小葛: (发现一包头发, 夹链袋上写着Lucina) And I, smell a serial killer. Morgan: (发现一瓶Morphine) I smell conviction. 警局里 莎拉: ...And you still doing that. 囧尼: (收到传来的morphine瓶照片) You know what we call this? (出示照片) Foreplay. Your real fun with those, right? Jeffery: You found an unmarked Marphine. I'm sorry, I just don't see how that connected to the murder you said directly. 莎拉跟DB报告进展 莎拉: We don't get the confession yet, but we have the braids, the clothings, and the hair. We still have a load. DB: And that's all? 莎拉: You don't want to go the studio over. DB: What I don't want is going into the court room and be questioned that why we didn't find this guy's DNA in any of the scene. 莎拉: I hear you, we got this. DB走进办公室, 手机响了. DB: Paula? Paula: I got free, but I can't... He seems left something upstairs. Help... I think he's coming back! (断讯) DB: Paula!!! 布拔跟员警和DB冲到Paula家 布拔: LVPD! (落地窗是开的, 里面没人) (往里面走, 看到浑身是血已经断气的Paula) Russell. DB: (走进来, 看到Paula的屍体, 沉默) 布拔: You okay? DB: Guy was interrupted. Panic. Killed her quick. (凶手这次没有完成染发换装工作, 而是一刀割断Paula的喉咙) He left a mess. It can lead us to him. 布拔: There's nothing you could done. You got the best suspect in custody already. DB: He's not our best suspect now. But I want to know who is. (往外走, 看到赶来的囧尼跟小葛) 囧尼: What's wrong? We got a call- DB: (打断) Process the scene. Fine-tooth comb. Search every inch of it. I don't want you miss anything. (往外走) Call me. 小葛: We got it. 小葛跟囧尼开始清查现场 小葛: I really thought we had this guy. 囧尼: Well, who says we don't, maybe he has a company? ...I got short brown hair here. 小葛: What's this? A corner of a photo? 囧尼: Where is the rest of it? 小葛: Here it is. 囧尼: (看着照片) Now, does it looks like younger Lucina Kemp to you? 小葛: Well, if Jeffery met Lucina three months ago, how would he have an access to this? 囧尼: Maybe it's someone more closed to her? 小葛: You think it's her son? DB坐在法医室里陪着Paula的屍体, 莎拉走了进来 莎拉: I'm sorry. DB: Where are we? 莎拉: Henry is runing the DNA of the hair and Nick is trying to identify the print from the photo. DB: Back in Seattle, we had a serial killer killing cops and their families... My daughther was about the same age as she is back then... 莎拉: Did you catch the guy? DB: Yeah. 莎拉: We're going to catch this guy as well. DB: Yeah. You know those cartoon bands kid use when they got injured? I've been saving my kid's first-aids for several years. 莎拉: DNA rentation. DB: Yes. Crazy, hum? 莎拉: That's not so crazy. I know somebody did this job before. She used to do the same thing. (DB一愣, 莎拉微笑) 小葛找囧尼 小葛: Henry ran the DNA and here's the report. It's not Adam. 囧尼: Really? You sure? 小葛: Yeah, because I ran it again by myself. So the print is the only thing we have in lead now. 囧尼: (CODIS结果刚跑完) That's our guy? 莎拉跟Morgan回到医院 医生: What, no calls this time? 莎拉: Not this time. Morgan: We have different issues here. 医生: Perhaps we should have this conversation in my office? 拔腿冲过莎拉跟Morgan之间, 被守在那一头的警员们制伏. 警局里, DB跟莎拉询问医生 DB: We think it is all because of Lucina Kemp, but it's not, is it? It's your mother. 莎拉: Here, we found the picture. Young and beautiful. 医生: And health. 莎拉: But you can't save her, like you can do nothing for Mrs. Kemp. That's when it all started, isn't it? (医生沉默) DB: Hey, doc! We searched your house. We found all the evidences. My guess is, Lucina once be dependent on you. Until the Jeffery guy gave her something you cannot give. 医生: I was everything to her! DB: She left you. Just like your mother did. Because you didn't put Mrs. Kemp out of the pain she has. 莎拉: Doc, we checked your mother's file. "Morphine overdose" at her end stage of the cancer. You happened to work in that hospital. DB: Wow, you killed your own mother. 医生: I ended her pain! DB: Just like you did to Eva, Joyce, Paula. All attempts to recreate your mother? 医生: Do you think you know me? You don't know me at all! DB: You know something you're right? I'm not. (起身) (对莎拉说) I need to step out for a minute. (离开) 莎拉: You're done, doc. 最後, DB在空荡荡的凯姐办公室里拨出了往DC的电话 DB: Hey, Catherine. I didn't mean to wake you up. I'm gonna go home for a minute. One of those days. No, we're fine. It's just I promised things I didn't bring home with me. (沉默数秒) I lost one today, Catherine. I can't stop seeing her face. Or stop thinking that something like I should done something more. Yeah. I know. I just want to talk to you. Maybe you'll understand. 本集心得: 话说Paula正式本人我的英文名字...... Orz DB真的好ㄍ一ㄥ喔, 不像凯姐囧尼烤鱼是会爆走的类型, 是说企鹅太太怎麽没有开出企鹅常用处方推荐DB去做云霄飞车哩? 案件有点解决的太容易了, 但是跟苹果上礼拜那种虎头蛇尾法又不大一样, 我是觉得整个一路下来都满流畅挺好看的, 虽然指纹破案法有瞎... 整个小组大家之间的情份营造的很好, 淡淡的关心了DB的布拔跟莎拉都挺感人的, 最後的打给凯姐的电话也再次让人理解到CSI真的是内耗很大的职业~~ --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 68.101.68.214
1F:推 ariachiang:云霄飞车是企鹅专用药,他人无法类推适用 02/10 15:23
2F:推 kwei:以後再演这种破案法还不如直接抓到现行犯精采一点.. 02/10 16:09
3F:推 aaaaa456852:这集看得心里发毛 真是有够变态的作案手法 02/11 10:31
4F:推 jcshie:前面很好看 没发现45分钟过了 这样破案让我有点措手不及 XD 02/12 06:48
5F:推 TinaJones:我想问的是 在停屍间看Paula时 DB是不是有提到自己女儿? 02/12 19:42







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:WOW站内搜寻

TOP