CSI 板


LINE

看板 CSI  RSS
Finn姐真的满有戏的 之 防雷页~~ 本集重点: 杀人房子! 但是跟NY那次的很不一样~~非常符合本店风格~~ XDD 囧尼跟莎拉接近一处现场 囧尼: So I got working with you? 莎拉: You know the reason. You have problem with that? 囧尼: Oh, nothing, I just keep my opinion open. (看到Mitch面对一个抓狂中的男子) Hey, what's happening, Mitch? Mitch: Meet Drawney Hicks. He claimed his wife is missing. It's all yours now. 囧尼: When was the last time you see your wife? Drawney: Debbie and I went out for dinner, and then I went to work. 莎拉: Where did you work? Drawney: (不耐烦口气不善) What the question has to do with my wife's missing!? 莎拉: (眯眼) Are you ... 囧尼: (制止) Hey, Mr. Hicks, we're trying to help, okay? Drawney: As a night manager at Sales Dealer, okay? 莎拉: And where is Debera after the dinner? Drawney: Debbie, okay!? At home. 囧尼: Which house is your? Drawney: 528! 囧尼: (跟莎拉看着只有信箱的空地) -It's a vacant lot. Drawney: It's a vacant lot because someone stole my house! 囧尼: Hum... Mr. Hicks, are you saying that when you left last night that your house and your wife were still here, but then you came back and found that your wife is missing with the house? Drawney: Yes! That was what I tried to tell you guys! 囧尼: (看向莎拉) You think somebody is after the house? Drawney: (空地的电缆爆出火花) Oh, that's great! Yeah! 警局里, Finn被测谎中 测谎员: Is your name Julie Finn? Finn: Yes. 测谎员: Have you ever use any kind of drugs including marrigrana during the past 10 years? Finn: Nope. And do I ever involved in any kind of technical construction? Yeah, a little bit. 测谎员: Did you break any laws ever? Finn: I was married twice... in a little bit overlapped time. 测谎员: Did you ever have sex with animals? Finn: What!? Well, my first husband is close to a dog. And my second? A pig. 测谎员: Please answer with "Yes" or "No". 测谎结束後 DB: (带着Finn到办公室) You know not everyone will appreciate that kind of humor? Finn: I know, I can't help myself though. I passed still, right? DB: Yeah. Welcome to Las Vegas. (递出工作证) Finn: (看着大头照) Looks better than the one in Seattle. Things been looking up. DB: (叫住经过的莎拉跟Morgan) Hey! I want you to come in for a while, okay? This is Julie Fin. She's joinging us. This is Sara Siddle, and that's Morgan. Finn: Finns, two n's. 莎拉: I've heard about your blood construction, great job. DB: So, hum, why you guys give her an official tour? 莎拉: I'd love to, but I have to go back to the weired crime scene. I'll see you all later. Morgan: I'll do that. I'll even give you an unofficial tour. Finn: (跟着Morgan离开, 回头对DB说) I liked her already. 莎拉回到现场 囧尼: His neighbor said the house was still here last night when they went to sleep. And the wife is the same. 莎拉: This is all nonsense. 布拔: And if you kidnapped someone, why take the house? (皱眉看到两个人冲下车跟Drawney争吵) What the hell? Traver: Hey, what you did!? You steal the house!? Drawney: Really, why would I steal my own house? Marla: Oh my God, what happened to our house? 囧尼: What the heck is going on here? 莎拉: (对着Marla问) Who are you? Marla: Marla Hicks. They are my twin brothers, Trever and Drawney. Drawney: (还在吵) Debbie is missing, dumbass. Trever: You always stole thing from me! My pot, my jacket, and... 莎拉: (提高音量) A woman is missing, guys! And this is not helpful at all. 布拔: All right, let's take this family feud to downtown. 莎拉: (看着他们离开) A family like that makes me happy that I'm the only child. 囧尼: Well, maybe if we figured out what happened to the house, we'll figure out what happened to the wife. 两人开始检查空地 囧尼: They're lazy. They just slice through the tubes. 莎拉: You really think it is possible to steal a house? 囧尼: Yeah, that's actually kind of easy. (跟莎拉解释步骤) 莎拉: With the wife inside? 囧尼: Oh, that. Well, they have to drug her first or it's impossible for you to hear nothing. 莎拉: Unless you're dead. 警局里, 布拔询问Hicks兄弟 Trevor: Debbie is a total bitch. 布拔: Why would you say that? What benefit she can get? Trevor: Money, mostly. She gambled their money all out already. 换一个人... 布拔: You seems quite frustrated. Drawney: We lost our condo. Of course! What will Mom say!? 布拔: Where is your mother? Drawney: She's dead. 布拔: I'm sorry for your loss. So your mother left the house to you? Drawney: She would have, if she has the time to leave a will. 布拔: And your wife? Drawney: Look, I don't know what Trevor told you, but Debbie just has some little problems, no big deal. 布拔: Really? You guys seem not so well at Tasty Time last week. Drawney: Well, Debbie flirts with a fry guy and she knows how I don't like it. But why would I steal my own house? 布拔: May you lost your temper like what we saw? And you if you get rid of the house, you can point to your "idiot brother" easily? 又换回另一个 Trevor: Debbie is always the "Riffle queen." 布拔: Whay does that mean? Trevor: She likes guys. 布拔: Looks like you work as a builder around Vegas? How's it? Trevor: Well, on and off. I don't know if you notice but not a lot of buildings around Vegas those days. 布拔: So you must know how to steal a house? Trevor: I do not like Debbie but I would not touch her. You should ask that to Drawney! Have you ever talked to Fred even? 布拔: Who is Fred? 布拔跟莎拉一起询问Marla Marla: Fred Baulentrant. He's my father's friend and he took care of us when my father left us. I was very young back then. 布拔: It must be hard. Marla: You didn't know my father. He was really son of a bitch. His leaving is the best thing ever happened in our family. Anyway, Fred helped a lot. He and my mother got very close recently. He even moved in. Until Mother died and Drawney kicked him out. I'm sure that's Debbie's idea. 莎拉: Your brothers are fighting over the house. How about you? Marla: I don't want any part of that damn house. I'm glad it was gone. 小葛跟DB前往另一处现场 小葛: I heard that Finn worked with you in Seattle before. DB: It's right. 小葛: Rumor has it that you fired her. DB: Right again. 小葛: That means there are a lot of underlying stories here. DB: Maybe. (两人接近大卫) What we got here? 大卫: Road kill. Lost of an arm right there. Look at the tire track. 小葛: (弯下身去量) 23 inches, and this is only 16. DB: So the guy got crossed by a some kind of truck. Died last night. Not a lot of street lights around this corner. Could be hard to see? 小葛: Hey, there's a bar right there. Maybe our victim is a hecker at the bar? DB: If he's hitted, I'm not seeing a lot of blood here. 大卫: Hey, guys. Blanched skin. And his mouth looked orange. 小葛: He was dead before he was crossed. DB: This is not a oops-and-run. This is a dump-and-run. 囧尼去找小哈 囧尼: Do you have something for me? Is it after the wife? Or it was just a random house stealing. 小哈: The wife is gambling, right? Maybe she got into trouble not being able to pay, and they took her house for it? Anyway, I got some truck record from the survillance camera on the street. Where is the house? Finn: (出现在门口) At the corner of Sunset and Burlaw. 囧尼: You must be Finn. Stolks. Hodges. 小哈: Welcome aboard. I just want to let you know if you want to learn more about the sin of Vegas, I'm in that. (眨眼, 囧尼翻白眼) Finn: Yeah. Russell told me that. Did you get the question about having sex with animals when you were checked before entering the lab as well? Given your tentacle porn fetch. 小哈: (尴尬) Yeah, Russell told you about that. 囧尼: (偷笑) All right, the record? 小哈: ...Housezilla did quite a construction. House is heading east. That's a big area even for searching a house. 囧尼: Not if you have an eye from the sky. Finn: I like the way you think. 囧尼: (拨电话) Jim. Stolks. We need a chapper. 囧尼, DB, 跟Finn找到了房子 囧尼: ... Don't lying there playing dead since we're not sure if the house can handle that now. Finn: You're still doing that? DB: That's my pro. 囧尼: It is the house! Fits well by the description of Hicks. Well, in addition to one thing... (看到被压在房子下的屍体) It's not Debbie though. Those were man. Finn: (看着那双红色运动鞋) Ruby red shoes. DB: I have a feeling we're not in Kansas anymore. 大卫来到现场处理屍体, 警方已经把房子架起来了 Finn: You need a hand? 大卫: Thanks. Finn: I'm Finn. 大卫: David. Welcome aboard. 囧尼: The shoes matches the prints found in Hicks' yard. Finn: (找到皮夹) Dennis Hutchins. DB: (指着屋子底下的某物对Finn说) Hey, can you take a picture of that? On second thought, I think I got something on the truck to get that out... (Finn趴下去照相後整个人钻进去了) What are you doing? Come'on, Jules! Finn: No one called me like that here! There you go. (把被压扁的东西拿了出来) DB: Hum. I got another from his truck. This one got jamed. Mr. Hutchins here tried to fix the house. Finn: But forget to balancely support the house. Cause of death: exterm stupidity. DB: Cause of death: Karma. The house killed the guy. 三人进入屋内, 看到地板上一大滩的血 囧尼: Well, this looks not good. DB: Does not bond well to Debbie. Dragging pattern? Finn: Injures and death, right from here. High-velocity spatter. 囧尼: Gun shut? Finn: (拿出放大镜检查血迹) Yeah, one single blood. It's expraied blood. DB: So Debbie coughed out blood. Finn: Yes, induced by multiple force entry instead of gun shut really. DB: So you're thinking about stabs. Finn: That's what the pattern tells. Based on the amount of blood spit on the wall, I estimated it's about XXX. So that means she was stabbed at least four times. DB: Mr. Hutchins stole the house doesn't mean that he's the killer. 囧尼: No, we got a lot of suspects, Boss. The Hicks brothers, the sister, Fred and the guy who moved the house. 警局里的莎拉奉命采集DNA中 莎拉: Open up. Trevor: Why? 莎拉: So that I can swab your mouth to get your DNA. Trevor: I don't understand why you need my DNA? Drawney: So that they can prove that you killed Debbie! Trevor: You honestly think I killed Debbie? It's insane! 莎拉: I need to take your DNA as well. Drawney: What? Why? Trevor: Ha! See? You are no better than me. Maybe you're just trying to get rid of her in a dirty way! 莎拉: To eliminate anyone who can potentially left any trace there. Drawney: Of course I were there! It is my house! Trevor: It's not your house! Marla: You guys need to talk about the house again? Debbie is dead! (乖乖配合莎拉张开嘴, 另外两个继续吵) Drawney: What, are you also thinking that I may kill Debbie? 莎拉: If you don't do that, you have nothing to worry about. Drawney: No! 莎拉: Do anyone of you want a trip to jail? Debbie: (忽然出现在门口) Drawney? Drawney: Debbie? (大家都傻了) Trevor: I know it is too good to be true. Debbie: What happened to our house? 莎拉询问应该是受害者的Debbie 莎拉: Where have you been? Debbie: ... I went to gambling again. 莎拉: All night? Debbie: You lost tracks in time when you're in a casino. I waited until Drawney left to work and went there with a friend. 莎拉: I'll need your DNA and the detailed alibi. Debbie: Why? 莎拉: House stealing and murder. Debbie: Murder? The house was spotless! 莎拉: Look, when we found the house, there is a pool of blood. Someone is killed there. You were the last one in the house. Debbie: If anyone will kill someone for the house, then you should talk to Drawney's stupid brother. You know who's killed? 莎拉: Well, you know, we thought the blood is yours. 罗宾爷爷处理小葛的车祸死者中 罗宾爷爷: He's basically all destroyed for identification. 小葛: Good way to dispose a body. 罗宾爷爷: I think we got a murder weapon. Morgan: Tip of a knife! Finn: (走进来) The cause of death is multiple force stabbing on the chest. I'm Finn. 罗宾爷爷: Dr. Robbins. And you know that how? Finn: I know who the victim is. 小葛: You ID my victim? Finn: Well, technically you got my victim out. 小葛: What? Finn: This is Fred Baulentrant. I got the hit in system. Finn去找DB报告 Finn: Look at the door. That would not be there if someone dragged him out. DB: All right, so if Fred is in the house when Dennis moved that, it could be that he slipped through the door. That pointed the fact that our killer could be Dennis Hutchins. Finn: Yes, but on the other hand he could be clueless as well. The Hicks sibling still have the best motive. And their alibi is shaky. DB: Debbie's alibi is shakier here. (一阵沉默) Finn: What? DB: Nothing. 结果发现Marla跟Dennis认识 莎拉: So, Marla, how did you know Dennis? He worked for Fred before, right? 布拔: But you hired him to steal the house? Marla: He was after me a while to ask me out for a date. So finally I said I would if he do me a favor. 莎拉: That's a big favor. Marla: I didn't know Fred will be there. I told Dennis to make sure there is no one in the house! 布拔: Maybe he is so determined that not letting anything get in the way of his date. Marla: Fred is like a father to me. I hate the way my brothers treating each other! It's all because of that stupid house! 莎拉: That still didn't explain why you want to steal the house. Marla: I didn't think it through. My mother's body isn't even cold when my brothers start arguing about the house. I don't understand why they still want it. After it killed her. 莎拉: The house killed your mother? Marla: She was hanging a pot when a branch fall on her. Termites. 莎拉: First your Mom, then Fred, then Dennis. 布拔: That's one killer house. Morgan开车回去找囧尼 囧尼: ...So Finn was right. Fred got stabbing. Morgan: Now all we need to do is finding the missing tip. 两人回到屋里开始狂找任何可能是凶器的刀具 囧尼: (撬开一块墙板, 愣住) Morgan. Found something. Morgan: Murder weapon? 囧尼: No. Morgan: (走过去, 看到一具骸骨) Ouch. 囧尼: Most family keeps their secret in their closet. 罗宾爷爷来到现场 Morgan: Got it? 囧尼: Yeah. This house has killed four people now. Morgan: That makes it a serial killer. 罗宾爷爷: (检查骨骸) ...Possible front force trauma. 囧尼: (查看墙後空间) I saw some mouds... Which means this guy decomposed right here. He's here long, 10 years, maybe even longer. Morgan: Back then Hicks brothers are teenagers. Old enough to claim murder. But who is he? 囧尼: You know, someone is missing in this family. 罗宾爷爷: You think this is Walter Hicks? Morgan: That will give us more suspects. Hicks, Fred- They all hated him. They all have motive. 囧尼: There's some papers in here. Stained by the decomposition of the body. Morgan: That may tell us who he is. Could be significant. 罗宾爷爷: First thing first, let's get our mummy back to the Moragan. 囧尼, Morgan, DB跟Finn讨论案情进展, 亨利跑来报告结果 亨利: Our mummy is a daddy. Finn: (故做惊讶) Really? 亨利: Now that's the interesting part. He is the biological daddy of Marla, but not the brothers. DB: And we still don't who killed Fred. Drawney之前跟Fred有冲突, 於是被布拔问话 Drawney: Like I told you, he attacks me! 布拔: Dawyen, I like the story, I really do. But Fred was attacked in his house as well. Drawney: Hey, that's not his house! When Mom is dead, he should just move out! Yeah, we pushed him a bit, so what? He left alive! 回想画面 Marla: No! You can't do that! This is his house, too. Drawney+Debbei: Shut up, Marla. Drawney: This is our family house. He's not part of our family. 布拔: Maybe he sneaked back at night and you got all mad of him? Drawney: Ask Marla! Or Debbie! They'll tell you the same truth! DB跟Morgan讨论消失的凶器 Morgan: Maybe the knife is still on the chest when the killer walked out. DB: Or maybe the knife got out of the house as the body did. Expanding the searching area. And you can take boyfriend Greg with you. Morgan在DB离开後做了一个鬼脸 Morgan跟小葛回到发现Fred屍体的地方开始搜查 小葛: A piece of the blade. Morgan: Maybe we can get some trace? Blood, DNA, print maybe? Well, I found another piece. This is gonna take a while. 两人带着一堆破碎的刀柄刀刃回到实验室 小葛: You any good at doing puzzles? Morgan: I once had an Empire Building puzzle... Did it in six hours. By myself. 小葛: Then I won't break your fun. (两人重建了大部分的刀柄, 发现指纹) Morgan: It's a partial. 小葛: Let's see if we can find something. 两人对着结果愣住 DB: I hear you gonna blowing my mind. Morgan: The blood we found on the knife. Matches Fred. It's our murder weapon. DB: Not exactly breaking my mind. 小葛: The print, on the other hand, belongs to a Hicks. DB: So we have three Hicks, right? Which one? Morgan: None of the above. DB: What? Morgan: We hit it in CODIS. It went to a long-lost member of the Hicks family. Walter. DB: How we get the record? 小葛: He was in record for insulting a guy in a bar fight 15 years ago. Morgan: So we know the body inside the wall isn't Walter. DB: So who is he? 莎拉跟囧尼讨论中 莎拉: Now we know that Walter Hicks killed Fred Baulertant. 囧尼: Did he kill the mummy, too? 莎拉: That we don't know. Well, it could be, right? 囧尼: Right. I'm trying to do figure out waht's on the paper. I bet they'll help us restore this guy. 结果... 囧尼: So that you're not Walter Hicks' daughther. Your biological father's name is Tony Perella. Did you ever heard him? Marla: No. Mom never said anything. Finn: He was a handyman working for Fred and fixing the house back then. We found his body hiding behind the wall of the house. Marla: My mother had sex wih a handyman? 囧尼: It's not just sex. We restored a letter. You want to see it? Marla: (接过信) "I never believed in soulmates until I met you... I can't wait to start our life together. Tony." 囧尼: Looks like your mother planned to leave Walter Hicks. Finn: Knowing what kind of person he is, that was a very good desicion. Tony was reported missing on Aaugust 1990. Marla: I was born in November that year. Finn: She probably though Tony left her. It must be hard. Loosing somebody loved her so much. Marla: My mother always have a sad face. I don't know why until now. 布拔跟DB抓到了Walter DB: Walter Hicks. You know what's funny? We looked for you all the way, but we forgot that your whole name is Walter Douglas Hicks. So, Walter Douglas, records showed that he used his credit card in Las Vegas two days ago. After all 10 years. 布拔: Tony Perella. Your handyman. His body was found inside your house. He's been there, hasn't he? Doing repairs. Your wife. And that's why you killed him. DB: We found records on shopping blocks, glues, boards from you. Back on the time when Tony is reported missing. And, right, "Stink Away." Don't forget that. Walter: Lois took the boys to their grandparent that summer. And then Tony confronted with me. 回想画面 Tony: I loved her. Walter: Get away from her! (拿锤头猛砸, 之後把Tony的屍首藏到墙後) Walter: Said that he wants a fair fight. He lost. DB: You got the body behind the wall then. Too bad Lois died, hum? So you started to worry that the house will be sold. People will find the secret. You went back, and then run into your old good friend. 回想画面 Fred: What the fuck are you doing here? What? Are you coming to pay your respects? After all those years? Walter: Shut up! (拿出刀子攻击Fred致死) DB: Every time you lost your temper, somebody ends up dead. Walter: I'm just trying to do a financial dispute. He came into that. We got a fight. 布拔: Financial dispute? That's bull shit. DB: You came back to move the body, but ends up leaving another one in the house. Walter: I heard a big truck parked outside. I have to leave. DB: Anger is like a toxin. It poisons eveyrhing it touches. Your family. And the house. 布拔: So you'll pay for it. Hicks家族聚集到房子处... Trevor: Possessioning isn't healthy. You can't do that! Drawney: Yes I can. This is my house! Trevor: Not yours! (看到莎拉跟Finn驾到) Hey! Arresting him! Drawney: No, squatting him! Marla: It is just a house! Can't you guys be mature! Trevor: Shut up, Marla! Drawney: Yeah, you're no even our sister anymore! Marla: We have the same mother! You idiots! 莎拉: Well, we're gonna do something for sure. But... (兄弟俩继续吵没人理她) Hey, you guys! Finn拿起电钜启动, 大家一下子都愣住安静了 Finn: (靠近房子) You want the living room? Or the dining room. Come'on, tell me and I'll seperate that part for you! Trevor+Drawney: No!!!! 莎拉: Or, you know, there are better ways to fix this. By the way, it costs a lot for us on the way up here. Whoever owns the house pays the bill. (兄弟俩一起愣住了) Trevor: (指向Marla) She stole it. Drawney: Yeah, give her the bill! Marla: What? I never even want this house. Finn向DB报告结果 Finn: Marla decided to donate the house to goverment for other uses. So, she doesn't need to pay the bill in that way. DB: Nice. Finn: It's actually Sara's idea, you know. DB: Well, isn't it because of a crazy lady running around with a chainsaw as well? Finn: You heard that. DB: A little too familiar. Finn: You know, I poked around those days. This place is like a family. You got the best of best. DB: That's true. Finn: So why- why did you bring me here? DB: Because you're the best. Finn: You know that's only half the answer. DB: Come'on, let's not talk about it. Finn: I just don't want history to repeat. DB: Well, it has to take the two of us. 本集心得: 1) 那两个兄弟到底是怎样, 莎拉中肯了! 2) 被Finn亏的章鱼哈超好笑~~ 至於DB, 你这样以後小葛追不到Morgan会怪你的啦~~ XDD 3) DB跟Finn的火花相当让人期待. 我在想阿编们是在编坏了烤鱼後痛定思痛吗? 新角色都注入了新血而不是让人失望了耶!? --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 68.101.68.214
1F:→ TinaJones:哪两兄弟? 我看不懂心得第一点耶 XDD 02/24 17:49
2F:→ TinaJones:哈哈 我耍笨了 原来这是15集 我以为是14集 XDDD 02/24 17:50
3F:推 HadwinMu:那家人真的很好笑XD 02/25 01:55
4F:推 kimberiea:这集超有趣XDDD 看了一直笑 02/25 03:16
5F:推 play74123:这一季加入两个新血…应该不会有人要离开吧=..= 02/25 15:49
6F:推 macheal:I have a feeling we're not in Kansas anymore. 02/25 19:12
7F:→ macheal:配上一句 red shoes 这应该就是绿野仙踪梗吧? XD 02/25 19:13
8F:推 jcshie:这季也走了两个吧?烤鱼+凯姊 刚刚好 02/25 20:29
9F:→ pisacat:M大, 那是OZ梗无误~~ XDD 02/26 03:38
10F:推 ca2418:有人数过csi有多少集是屍体在墙壁里? 03/01 21:26
11F:推 linche:这两兄弟好像有在GA演连体兄弟.... 03/25 22:06
12F:推 glay0718:BOYFRIEND小葛 XD 03/27 22:38
13F:推 ymcdc:Finn有点破坏了平衡 04/14 20:47







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:e-shopping站内搜寻

TOP