作者pisacat (漫步。喵)
看板CSI
标题[剧情] CSI: LV 1220 雷~~
时间Tue Apr 17 06:15:06 2012
防雷页~~
DB: You'll do anything for the team, right? It is now!
Team needs you. Go out and kicks their butts.
原来是Vegas警局跟CSI小组在进行垒球比赛啦~~
Finn上场准备打击时LVPD:CSI是03:02.
Finn: Bring it. Bring it.
Morgan: She's not going to be stopped at first base anyway.
投手投出第一球...
好球! Finn没挥棒!
Finn: It is apparantly outside!
DB: Shake it off. Shake it off.
投手投出第二球, Finn挥棒了, 球结结实实的飞了出去!
Finn一路狂奔上了三垒, 下一个准备打击的亨利看来非常不安...
三垒手: I noticed that you might overstreched yourself?
Finn: (笑) Yeah. Might need a rub down there.
三垒手: (一愣) I'll keep it in mind.
亨利站上打击位置, 但囧尼的呼叫器忽然响了...
囧尼: Time, time, time, time, time.
DB: What's up?
囧尼: I just got a 911 from Brass. Got take it.
投手: You only have 9 people in your team. If you leave now,
you forfeit.
囧尼: I guess we have to take the forfeit. Sorry you all.
(往外走经过亨利身边时) You're welcome, Henry.
囧尼回到了办公室, 布拔跟一名检察官等着他
布拔: He's here for Detective Sam Vega.
囧尼: He's dead.
检察官: He's dead, but what he left is serious. Do you remember
Carl Bowden?
囧尼: The one who killed a 16 year-old kid? Bowden was commited
murder several years ago.
检察官: He said Vega set him up. Unfortunately, with what Vega
did we cannot really defeat him. The case needs to be
re-investigated or soon Bowden will be released.
布拔: And a parade for crime.
囧尼: Okay, let's do that.
检察官: One more thing. Anything in Vega's investigation is the
fruits from a poisonous tree. You cannot use the evidence.
Including the body, we cannot use them. So you better find
new evidence, or he walks. Hope you won the game.
囧尼: No, we lost that, too.
Finn跟DB回到了局里
Finn: It's funny. So I saw that very cute guy in the third base.
DB: This guy is a cop.
囧尼来找DB告知他们现在面临的问题
DB: The once you are, that's all you are. So in addition to
the confession, what you had back then?
囧尼: We have a witness. She said she saw Bowden leaving the
place.
DB: And did you notice anything between Bowden and Vega?
囧尼: I- I didn't know really. I left them for a while. When I
came back in...
回想画面, 囧尼回到房间时Bowden脸上有血迹
Vega: He tried to struggle. I had to set him straight.
囧尼: He's bleeding.
Vega: He's fine.
囧尼: And then he confessed.
DB: You didn't tell anyone about that?
囧尼: You have to let the cops trust you, the more they trust you,
the more they asked you to join the big cases.
DB: "I have to set him straight."
囧尼: And because of that, the killer is in prison.
DB: Hey, even without the confession, the evidence will lead you
to the body, don't give Vega the credits, okay?
CSI小组讨论中
DB: Unfortunately, a lot of things we cannot use now. Thanks to
Detective Vega. Body, gone. Cofession, gone. (拿掉一堆纸牌)
亨利: So, that's all we got?
Finn: We have the alley crime scene, the missing report, and the
witness.
DB: Morgan is on her way back. Nick and I will go to the alley
to check the scene.
囧尼, DB跟Finn来到当年小巷现场, 囧尼跟他们解释了当年现场血迹状况
Finn: Means Bowden keeps hitting him until the kid is down.
囧尼: Yeah, we just cannot say that Bowden is the guy who did it
legally.
DB: That's too bad. Anything else? Anything you can remember?
囧尼: Something smelly. Like a solvent, a superglue, but different.
I kind of like smell something in the dumpster.
球赛里的那个三垒手警官Marreno去找布拔
Marreno: I've heard that you are dealing a case that my old man
screwed up?
布拔: It's been kind of rough this past few months, hum?
Marreno: Loosing my dad, well, my stepdad? Yes. I grew up in LA.
If it wasn't Sam, it will be totally different for me
now. (两人一阵沉默)
Captain Brass, I want to work this case. I'll do whatever
you want me to do. I'll do anything. I-
布拔: I get it. I get it. I just don't think it is a good idea.
But, look, if we do this, it has to be unofficial. Got it?
Now get out here.
Marreno: Thank you.
小葛跟Morgan在检视当年从现场蒐回来的东西
小葛: By the time you figured out, it's already over.
Morgan: Here are them, a lot to swap.
布拔跟囧尼则去找当年Bowden的车
布拔: Little late for the cars, hum?
囧尼: Well, if Bowden used the car to dump the body, maybe we can
find some traces here.
布拔: (走到车前检视) Hey, Nick, I think I know why the car is
ababdonded-
Marreno: (出现) The car is involved in a hit-and-run.
囧尼: Detective Marreno. I thought you are in break.
Marreno: I'm taking care of a family business. The report says the
hit-and-run happened around eleven something.
囧尼: It's about the time Robert Junior left the bar.
布拔: So Robert Junior was never in the car.
小葛跟Morgan有了新发现
Morgan: Gesulitium. That's what Nick smelled.
小葛: It's a kind of liquid bandage. Invi-skin.
Morgan: So it could be translated from the killer's skin.
DB: And Carl Bowden was a mechanic. Great.
囧尼: He may even get a car there.
小葛跟Morgan於是去当年Bowden工作的车厂询问
老板: Carl wasn't anyone who will kill anybody.
...He was such a good mechanic. He can fix anything.
小葛: Did, un, Mr. Bowden have access to the place after closed?
老板: Yeah, I gave him the key.
小葛: Do you happen to keep records seven years ago? We would
love to know all the cars here that night.
老板: You got lucky. I never throw things away. IRS.
小葛: We'll need to copy that.
老板: They are all in the office.
小葛跟老板前往办公室, Morgan等着的同时一名修车工打量着她
Morgan: How you doing?
修车工: Better now.
Morgan: Can I see your hands?
修车工: You can see any parts you want.
Morgan: Just hands. (看了看, 凑近闻了一下)
They smell. It's not oil, what's it?
修车工: It's something we put on the hands to protect ourselves.
Morgan: Invi-skin.
修车工: Yeah, it is.
Morgan: Thanks.
囧尼: We know now that Bowden had a long day that day, and then
his car hit the pole.
小葛: So that probably just put him over the edge.
囧尼: (两人经过小哈实验室, 小哈正手舞足蹈的听着歌剧) What's wrong
with him?
小葛: Ah, he went to Italy with his mom. I think he's just get
back to himself now.
Morgan去找小哈问化验结果
小哈: Devo andare. Un lingua de amore.
Morgan: I always thought the language of love is Franch. So
what's the results?
小哈: It's invi-skin, as you suspected.
Morgan: That's good, right? That puts Bowden to the scene.
小哈: Not that good. It's the top-selling liquid bandage in the
United States. So-
Morgan: We need other things to hit the homerun.
小哈: Speaking of which, did you check across the corridor?
走廊对面是正跟囧尼面对面的亨利
亨利: You know where I spent my nights those days? The batting
cages, with Finn. I may not look man enough, or nervous
to hit the ball. But I was ready!
囧尼: All right, I'm sorry, man.
DB利用现有的证据跟检察官争论
DB: Eyewitness said Bowden in the alley that night.
检察官: Yes, a witness died with breast cancer last year.
DB: Bowden murdered Robert James. You put that guy out to the
street, he will do that again!
检察官: I don't disagree with you. If you found him doing the
thing, then we refile him.
DB: Fine. (转向囧尼) I guess you'll have to pay Bowden a visit.
囧尼: Set it up.
於是囧尼来到狱中
Bowden: Long time.
囧尼: Open up.
Bowden: If I don't give them up, are you going to hit me?
囧尼: Open up. (采样) I'm gonna need to take some pictures.
Bowden: Red isn't my best color. But again, I won't be wearing
it much longer.
囧尼: Hands. (拍照)
回到局里, 囧尼找到正在收拾东西准备回家的DB跟Finn报告
囧尼: A lot of scars on his hands. But he got fights all the
time. And I'm sure he has an anguish issue.
Finn: The James file is ambush, all out of rage.
DB: Yeah, he has to leash his anger out in some way.
Finn: You think it's possible that he fixed that?
DB: No way. No, I don't that's an overnight decline thing.
囧尼: I think there is some possibilities that there are other
victims.
DB: We're on. We're not going home. We'll look all old cases.
All that's ambush and rage.
Finn: I'm on. If we can't keep him out through James. Maybe we
can keep him locked up on something else.
DB: Damn right.
大家一起翻档案
小葛: Found two cases, MO is similar.
...but might just be a straight mubbing.
Finn: I got a perfect one. Almost beat to death, in a park, with
a log.
囧尼: Oh, I like where it is going on.
DB: James is dead. Why would he leave the victim alive there?
Finn: Maybe he is interrupted?
One problem, there is a catch. Big catch.
囧尼: Let's hear it.
Finn简单描述了案件
Morgan: Any sign of sexual assault?
Finn: No. April woke up, she identified David Jordensen. Her
best friend's husband. But Jordensen never committed that.
囧尼: And what about the chemical smell describe in the report?
DB: Morgan you pulled out April's evidence. Greg and Nick, go
dig old files.
Finn: I'll go talk with David Jordensen. Gotta be something else.
DB: We connacted Bowden's crimes, we keep him behind the bars.
DB去找小哈让小哈重新检验证据
DB: (关掉音响) So we need you to re-analyze the evidence.
小哈: La Dolce Vita. Opera keeps me inspiring.
DB: Okay, just do the works. I'm not going to interrupt your
inspiration. (打开音响)
小哈: Grace simila.
囧尼跟Detective Marreno一起浏览着档案
Marreno: ...Did my dad beat a confession or not? (囧尼愣住)
Look, my dad is dead. You don't have to protect anyone
anymore.
囧尼: Look, honestly I don't know. I left the room. When I came
back in, Bowden got a bleeding nose. There is no code,
okay? The Sam Voga I know is a good man, the others?
Maybe I didn't want to.
Marreno: I don't either, if it will make you better. I grew up
wanting to be like him. Have a badege, a gun, the whole
thing. Lately I realized that, to him, this job, means
getting your own hands dirty.
囧尼: When did April get attacked?
Marreno: May 7th, why?
囧尼: Bowden was fired in May 7th.
Marreno: So he goes across the street to unleash his anger.
囧尼: Yeah. Now let's just hope we can prove that.
Finn在探视David Jordensen.
Jordensen: Now you want to listen to me? After 8 years?
Finn: I am very wantted to hear your side's story.
而布拔则跟April面对面
April: That man ruinned my life, and now you're considering to
let him out?
布拔: We just want to make sure some things. So please stop.
April: It's just, that, for the past 8 years I tried so hard to
be back to normal. Only there was no normal.
布拔: Just some detail of the case that I want to go over with,
okay?
Finn: Your families are close. Kids play soccer together.
On the day of attack, you came to April's house, right?
You have a fight, why?
Jordensen: Connie and I are going a rough patch. She complained
to April.
April: ... I told him that he is a crappy husband, but he didn't
want to hear.
Finn: They found a piece of wood on your hand, where did it come
from?
Jordensen: I was stacking firewoods. Kids like fires.
Finn: And why you burn the rug you used to weep away your blood?
Jordensen: I burned some old rugs and an old cloth. Yes, I know
this sounds bad.
April: He just kept hitting me. I was thinking that I will never
see my husband or my son again.
布拔: Are you sure it was David Jordensen?
April: I remember that clearly.
Finn: Why would she said that if she knew it wasn't you?
Jordensen: I've been asked myself that same question everyday.
I already told you everything. For hell, my own wife
didn't believe me, why should you?
Finn: I never said that I didn't believe you.
DB告知检察官这个新进展
检察官: A lot of cases have been wronged based on the time period.
I need rock-solid proof that he was invovled.
DB: Well, that's it!
Morgan跟DB报告她调出的档案
DB: So the physical evidence seems to backen up Jordansen's
story.
Morgan: Is it possible for April to believe delusion over reality?
DB: I think we have someone who's professional enough to answer.
於是两人去找罗宾爷爷
罗宾爷爷: She may seen the outline of her attacker's face, in
some cases, you overlap the image with the one you
recently encountered.
DB: I replay my argument all the time. Which is why she assigned
David Jordansen's face to her attacker.
小葛在警局询问当年发现April的人
小葛: How did you came across April?
Fowler: It's actually Maggie who found her.
小葛: (笑着摸摸狗狗Maggie) Ms. Fowler, did you notice anyone
around then?
Fowler: No, I just focus on my dog and the poor girl.
小葛: Oh, what's wrong with Maggie?
Fowler: Oh, she swallowed something. She still does.
小葛: What's that?
Fowler: A set of keys. (从她的smart phone翻出照片)
小葛: May I see the picture? But you can have them even!
I put everything Maggie swallowed. I just display them
so it's fun when people have a conversation about that!
小葛拿到了钥匙
小葛: Maggie swallowed the thing at the scene. It doesn't belong
to April or Mrs. Fowler. There was only one possibility,
it came from April's attacker.
Morgan: It's not gonna help us much.
小葛: I have an idea.
小葛跟Morgan跑到了拖吊停放场
Morgan: All right, here is Bowden's car.
小葛: (坐上驾驶座, 将钥匙插入, 转动, 车子发动了)
If the key fits, you must convict.
Bowden走出监狱围墙, 但没几秒钟大批警车抵达
布拔: Carl Bowden. You're arrested for attempt murder of April
XXX. Detective Marreno, make if official.
Marreno: You have the right to have an attorney...
(一边说一边把人铐走)
球赛重开, Finn把囧尼送回本垒後站上三垒, 亨利准备打击
Finn: I told them to get me back to the third base.
Marreno: Sure for the forteit. Especially for the lab.
Finn: Is it? (亨利此时挥棒落空) Time out! (跑过去跟亨利咬耳朵)
DB: What the hell was that about?
亨利打击, 球飞了出去...
裁判: Safe! (Finn扑上本垒, LVPD:CSI=03:04)
Finn: Henry! Yeah!
DB: Well, look at you. You still have good to reach the base.
What did you tell Henry there?
Finn: I told him that a cute girl is looking at him. And if he
got a hit, maybe she will go home with him.
Marreno走了过来, Finn很快跟了过去
Finn: Sorry you had to loose.
Marreno: It's a nice game. Want to have a drink? I'll leave.
Finn: Yeah?
本集心得: 1) 我说DB你活像个保护欲过重的老爸是怎麽回事?
2) 显然小哈跟他漂亮妈妈的义大利旅行很完美... XD
3) 好啦好啦, 亨利我们都知道你很MAN~~ (拍)
4) 已经在编Finn的romance了? 我怎麽觉得从前凯女王都没这种待遇? (挑眉)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 68.101.70.62
1F:推 rushgo:我一直觉得DB和Finn以前有过一段 可能是外遇之类的或前女友 04/19 02:05
2F:→ rushgo:DB感觉像是在吃醋 04/19 02:05
3F:推 aggressive:我也觉得!! 04/19 04:24
4F:推 paytonle66:他们应该当过夫妻吧 05/03 16:36
5F:→ wljung:好像没12x21的文0.0 05/12 23:14
6F:→ aul0410:FINN感觉好像都用下巴演戏 ~"~ 06/06 17:52