作者kitanaiotona (大人脏脏)
看板C_Chat
标题[闲聊] 称「瞬光」好还是「光ちゃん」好?
时间Sun Jan 11 14:30:22 2026
这周末才在补绝主线
用的日配,一直听主角称小光「瞬光しゅんこう」
觉得满微妙的。中文台词明明是「小光」
日文也有那麽惯用的酱(ちゃん)可以用
为什麽不直接讲光ちゃん?
这样也比较亲切吧
就在想日配以名字称呼有什麽用意吗?
我的一个猜测是日本的风土人情上
会以对方名字称呼算是感情不错才会吧
毕竟正式上,或是礼貌上都会用姓称呼
而绳酱作为小光的小师妹,虽然年纪相仿、感情也好
但是徒弟辈份上还是不好把小师姐「小」看
(称师姐为「酱」不太礼貌)
但真要讲,如果真的在意辈份
不附尊称さん感觉也有点不符合日本文化…
另一方面,由於小光是华人名
作为中文文化圈的我们自然上会觉得称呼名字有点怪
(通常是长辈对晚辈才会这样叫)
至少挺生疏的
所以中配讲的是小光
(大概有点像我们大多称呼朋友一个绰号)
大家觉得应该称「瞬光しゅんこう」好还是「光ちゃん」好呢?
我是觉得应该忠於中文的原味可能好一点
称「瞬光」似乎顾虑了日本的习惯
但毕竟绝是中文文化背景的游戏(澄辉坪更是以广东为原型)
应该是让日本玩家来感受中文的称呼法,会比较贴切吧
不知大家怎麽看
-----
Sent from MeowPtt on my iPhone
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.248.93.137 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1768113024.A.FCA.html
1F:推 james3510: 让我们听听小光怎麽说吧 01/11 14:32
2F:推 ClawRage: 叫她失智女 01/11 14:32
3F:推 AlSaidak: 桂花糕 01/11 14:34
4F:推 shoshosho69: 哲适合叫瞬光 铃叫光酱比较适合 01/11 14:34
5F:→ zChika: シャオグァン吧 01/11 14:36
6F:推 rabbithouse: ひかりちゃん 01/11 14:36
7F:→ carllace: 你可以把文本切成日文版的 01/11 14:36
8F:→ hoshitani: 照的日文爱称又是照ちゃん 01/11 14:41
9F:→ carllace: 亲密度不同? 01/11 14:44
10F:→ qqsheepu: ひかり炭 01/11 14:45
11F:→ bumerang: 光这个字用汉语音读不是ひかり接酱也有点拗口就怪怪的 01/11 14:45
12F:→ bumerang: 乾脆怪到底直接当外国人瞬光 01/11 14:45
13F:→ qqsheepu: 好像还没正式出之前 瞬光的日语发音好像还改了一次 01/11 14:46
14F:→ krousxchen: 音读+ちゃん还好吧 01/11 14:56
15F:→ krousxchen: 日语音读虽然听着像汉语,但跟汉语还是有差 01/11 14:57
16F:推 MushT: 怎麽觉得这话题已经讨论过了? 01/11 15:04
17F:推 Gwaewluin: 直接叫瞬光就已经是呼び舍て了,这还不够亲密吗? 01/11 15:49
18F:→ qqsheepu: 要亲密就直接叫お前了 我看GALGAME都这样 01/11 15:53
19F:推 luke2: ...两种都怪怪的 有这麽熟吗? 01/11 15:57
20F:推 owlman: 看到一楼笑了 01/12 02:46