作者boss0322 (山羊先生)
看板C_Chat
标题[闲聊] 能根绝癌症的药
时间Sun May 31 10:18:17 2026
https://x.com/i/status/2060678389699358861
http://i.imgur.com/QGFd1zb.jpg
「这是在一瞬间就能治好癌症的药」
「真可疑啊…喝了真的没问题吗?」
「我敢断言!!」
「这世界上绝对没有人会因为喝了这款药而死去的」
「那我喝了」
「请给我可以治好癌症的药」
「我敢断言,
『这世界上』绝对没有人会因为喝了这款药而死去的」
这什麽人一生能喝一次岩浆等级的笑话(
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-S9380.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.137.91.130 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1780193899.A.373.html
1F:推 lucky0417: 因为喝完都不在这世界上了 05/31 10:19
2F:→ HellFly: 把所有细胞都杀光了,癌细胞也死了 05/31 10:25
3F:推 MrSherlock: 把人类杀光,世上也没有癌症了 05/31 10:29
4F:→ Fewer: 其实动物也有癌症喔 05/31 10:31
5F:推 abysszzz: 圣杯制药公司? 05/31 10:31
6F:→ diablohinet: 喝这款药死去的都不在世界上了 05/31 10:35
7F:推 naya7415963: 喝了就不在人世了所以世上没有,好喔 05/31 10:43
8F:推 pgame3: 猫狗胰脏癌死掉的是不是不少啊,身边蛮常听到的 05/31 10:43
9F:推 EternalK: 可是喝之前还在这世上啊,只是喝了才能证明会死而已:3 05/31 10:49
10F:→ EternalK: 还是是我逻辑不好? 05/31 10:49
11F:推 SpiceKey: 那句话有两种解释 05/31 10:58
12F:→ SpiceKey: 世界上没有人因为喝了这个药而死去 05/31 10:59
13F:→ SpiceKey: 喝了这个药死去的人已经不在世上了 05/31 10:59
14F:推 sorochis: 其实要用日文看比较容易理解,因为日文的"这个世界上"是 05/31 11:00
15F:→ sorochis: 在句子的後面 05/31 11:00
16F:推 Fino5566: 他想说的是 都是あの世 05/31 11:08
17F:推 gonoken: 总觉得直翻才能体现语意「喝这个药死的人在这世上不存在 05/31 12:10
18F:→ gonoken: 」 05/31 12:10
19F:→ gonoken: 类似中文两种解读 是这样不是这样的感觉XD 05/31 12:11
21F:推 chris9527: 不在此世 05/31 13:12
22F:→ feedingdream: 喝了这药死去的人不存在这世间 05/31 13:39
23F:→ feedingdream: 「この世」比起这世界,这世间的意思比较多一点。 05/31 13:39
24F:推 allenvenus: 这世上不存在吃这药会死的人 05/31 17:14
25F:→ allenvenus: 吃这药会死的人不存在这世上 05/31 17:14
26F:推 gn00465971: 要好懂的话就要重构改写 像这样 05/31 17:38
27F:→ gn00465971: “你在「这世上」找不到喝这个喝死的“ 05/31 17:40
28F:→ rick917: ※「因为喝了这药而死去的人『在这世上』不存在」 05/31 19:27
29F:→ rick917: 其实没那麽复杂 照日文顺序翻 中文其实就能通了 05/31 19:28