作者xiaoyu (枫)
看板C_WorkBoard
标题Re: [闲聊] 是不是没有乌龙派出所版?
时间Wed Feb 4 00:57:44 2004
※ 引述《iseedeadman (这是挂站程式)》之铭言:
: ※ 引述《ArBiao (焛树欲瑶而鱼不动)》之铭言:
: : 找过全部日本群组了??好像没有??
: : 柠檬很可爱说
: : 82,83出来了,有没有同好啊?
: 有!!!!!!!!
: 柠檬好萌啊!!!!!!!!!
: 恩..不过..要连署通过真的有点困难说....
看到最新的82集83集...我不禁为这部名作流下眼泪..
以往所拥有的高水准翻译已经不见了..
取而代之的是一堆语气文句口屁不通的译句和令人哭笑不得的专有名词翻译..
更尤甚之的还是83集那不知所云的"女子长柄大刀部",学日文是学到姥姥家去了吗?
有点常识的人都会知道なぎなた指的是薙刀,谁会拿着字典照翻成长柄大刀啊?
我咧东立一天到晚在翻日本的漫画,连这等东西都翻成这样,还敢放在封面,丢不丢
人啊?
不想说了...只想说东立翻译部最好振作一下,拿出像样一点的专业水准来,不要东西
校都没校过..或是叫个不懂日本文化的家伙来翻译,不要太小看翻译文学好不好?
不要太看不起读者...!!
-------------------------------------------------------------------------
举个经典译句给各位瞧瞧:
第82集 P100页 中段右边之句子:
中川研究开发以『军用』哄骗国家委托,投入最高技术与巨大金额制作了新型。
-------------------------------------------------------------------------
请问在翻什麽屁?译者有没有重新润句?校稿者有没有善尽校稿之责?
诸如此类还很多,气到不想看了...!!
公布一下82集的译者是 陈玉华 编辑是 曾婉如...
水准远不及七十几集那时候 韵韵 所翻译的水准..东立真的是留不住人才吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.203.156.55
1F:→ ArBiao:我还真的不知道啥是薙刀耶...算没常识吗? 推 61.62.76.213 02/04
2F:→ CKP:真是说出我的心声 来开板讨论吧 推218.160.153.125 02/06
3F:→ CKP:只是英文版名很难决定 原名太长了 推218.160.153.125 02/06
4F:→ playkazami:我不懂日文 但我觉得乌龙是本很有趣的作品 推 218.172.186.31 02/07
5F:→ ArBiao:好像有简称叫KochiKame? 推 61.62.76.213 02/07
6F:→ tsou:我去开版了~~大家帮我推荐吧 推 203.73.74.22 02/07