作者yytt11 (小野猫最强啦!!!哈哈)
看板Canada
标题Re: [问题] montreal与法国法文的差异...
时间Sat Jun 18 20:49:30 2005
※ 引述《smiledol (dol)》之铭言:
: 应该算差满多的。
: 案例一:
: 3月份,
: 我的法国同学来蒙特娄学英文,
: 说她根本听不懂这边的法文,
: 只能Oui、Oui,一直虚应。
: 案例二:
: 席琳迪翁之前上法国电视节目,
: 说法文,
: 电视节目硬是给她打上字幕。
: 前阵子,我问过目前在巴黎的好友,
: 她说,由於魁北克是古法文,
: 法国人现在都不这样用与说,
: 在腔调与用法上也就不同,
: 比如法国的早午晚餐说法,
: 就和魁北克的不同。
: 用「国语」来形容法文的话,
: 他们会称魁北克法文为「台湾国语」。
^^^^^^^^^
我觉得比较像是大陆中文 跟台湾中文的差别
: 不过我觉得,应该只是刚开始不习惯,
: 等习惯之後还是可以通的。
: (这毕竟又牵扯到法国人的优越感,以及他们不认为魁北克算法国人)
: 喔,案例三:
: 我正在学法文,
: 课本是魁北克老师写的,
: 上课的老师(法国人,但知道两边法文的用法)会直接说
: 把这句话划掉,我们不用这样的说法~
我的经验是 我学一句法文(魁北克) 在上课的时候降用(台湾)
老师说 我们不这麽说... 不过在魁北克大家都降说
就像你在台湾用大陆中文 大家会觉得怪怪的一样...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.204.155.160