作者bangbamg (BRAVA!)
看板Catholic
标题Re: [问题] 再请教一个人名翻译
时间Wed May 5 22:33:19 2010
那再请教
在天主教里
有规定一定要翻圣伯多禄吗
还是其实讲圣彼得也没关系?
※ 引述《percus (PERCUSsion)》之铭言:
: ※ 引述《Pietro (☞金肃)》之铭言:
: : 圣彼得是源自於和合本的译名
: : 和合本的发音主要是源自英文本
: : 所以翻成彼得(Peter)
: 和合本的翻译以英文ERSV为主,希腊文/希伯来文圣经为辅,
: 所有名词以原文发音翻译,不是以英文。(参考寻道本圣经之注释)
: 关於彼得我不知道为什麽会如此翻译,但如果参考其他和合本名字,
: 很明显可以看出来是以原文为本,与英文发音有很大出入。
: : 而天主教翻译的思高本是源自拉丁文和希腊文本
: : 所以翻译会变成伯多禄(Petrus)(πετροσ)
: : 有时候则是会翻成伯铎
: : 我不太清楚翻成这样的原因
: : 也许是因为比较符合较通行的英文的发音
: : 以拉丁语系的义大利文而言
: : 就拼成Pietro(没错,我的帐号就是用这个XD
: : 至於你问的为何梵蒂冈的广场会翻成圣彼得
: : 天主教又不能要求大家都按着天主教的翻译吧
: : 所以不是天主教的翻译就会成圣彼得啊
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 155.198.16.68
1F:推 masanini:我们都称伯多禄啊,讲彼得没有人认识… 05/05 23:39
2F:推 Pietro:与其说规定,不如说习惯於用这个 05/06 00:05
3F:→ bangbamg:好,感谢二位 05/06 05:35
4F:推 Trunicht:哭哭,我当初不认识伯多禄,只认识彼得。 05/06 05:47
5F:推 IamHoney:一般人比较认识彼得......╮(﹋﹏﹌)╭.. 05/06 10:06
6F:→ HengYee:因为英文课本Peter 翻成彼得吗?不过说不定有不少天主徒不 05/06 11:08
7F:→ HengYee:知道伯多禄的英文是Peter..... :P 05/06 11:08