作者Chengheong (Hohlolang)
看板Catholic
标题[问题] 天主教次经
时间Wed Aug 10 09:45:51 2016
东正教的旧约圣经是根据七十氏译本,
新教的旧约圣经是根据犹太教的希伯来文圣经。
所以东正教的旧约比新教多了一些次经。
天主教的旧约比新教多,比东正教少,
换句话说天主教删除了一些次经,保留了另一些次经。
请问天主教删除了一些次经的依据是甚麽?
--
1F:推 Issagn: 我在JesusLove板有推文,可以看看。 08/17 00:51
→ Issagn: 不是每部书被排除的原因都一样,我就简单列几个,其他看看 08/17 00:17
→ Issagn: 有没有人愿意再补充:玛加伯三书(3 Maccabees)是因为 08/17 00:18
→ Issagn: 内容并非旧约事件,而是关於公元第3世纪犹太人受迫害的记 08/17 00:18
→ Issagn: 述,显然不是旧约时代的作者所着;4 Maccabees是以通用希 08/17 00:19
→ Issagn: 腊文(Kione Greek)、非以传统希伯来文写成,完成时间大约 08/17 00:19
→ Issagn: 公元前100年~公元後100年,因此被天主教排除於旧约正典 08/17 00:20
→ Issagn: 之外;默纳舍祷文(Prayer of Manasseh)是因为成书时间约在 08/17 00:20
→ Issagn: 公元第1~2世纪,最早仅比耶路撒冷圣殿毁於公元後70年的 08/17 00:21
→ Issagn: 更早一些,显然不是旧约时期作者所着,加上内容不符既定 08/17 00:21
→ Issagn: 教义(如第八节提到,亚巴郎Abraham、依撒格Isaac及雅各伯 08/17 00:22
→ Issagn: Jacob这些以色列的圣祖patriarch并没有罪),所以排除於 08/17 00:22
→ Issagn: 於旧约正典之外。以上若有误,请不吝指正。 08/17 00:23
次经都是通用希腊文(Koine Greek),目前只有极少数次经找得到希伯来文或亚兰文原文。
事实上Jerome翻译时,就是找不到次经的希伯来文或亚兰文的原文,
所以把次经放在附录,与其他旧约正典隔开。
※ 编辑: Chengheong (111.243.61.251), 08/17/2016 09:11:46
2F:推 Issagn: 应该这样说,一般来说,当年通常拿到的是以通用希腊文写 08/17 13:13
3F:→ Issagn: 的文本,这其实难免造成某个程度的保留,然而,在分析写作 08/17 13:14
4F:→ Issagn: 风格或其他元素(这部份说起来很长),判断完成时间又不 08/17 13:14
5F:→ Issagn: 旧约,那麽就很清楚,作者不属旧约时期,因此难以把玛加伯 08/17 13:15
6F:→ Issagn: 四书(4 Maccabees)留在旧约正典。 08/17 13:15
7F:推 sitifan: 请问你的说法有出处或根据吗? 08/17 17:45
※ 编辑: Chengheong (111.243.61.44), 08/17/2016 17:48:57
8F:→ Issagn: 不好意思,很多都是过去阅读或听讲的记忆, 08/17 21:29
9F:→ Issagn: 只是像时间及其他细节就查以下来源补充: 08/17 21:29