China-Drama 板


LINE

庆余年主角是「范闲」还是「范闲」? 小纸条写的是「范闲」 https://i.imgur.com/1vDREth.png
他家门匾写的是「范府」 https://i.imgur.com/Gjdo9Td.png
香港百度写的是「范闲」 https://i.imgur.com/PqbNlrF.png
台湾维基写的是「范闲」 https://i.imgur.com/vTREVyh.png
貌似真的有「范」姓,稀有到百家姓没收 https://i.imgur.com/JzTQPx9.png
众所周知,中国古装剧为了营造古味 通常使用繁体字而不是现代的简化字 「范」字在简化字中被简化成「范」字 很多现代中国人误以为「范」姓的繁体是「范」 还是说现在的「范」、「范」在影视中已经没在分了? --
QR Code



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.171.21.59 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/China-Drama/M.1716011423.A.AFC.html
1F:推 lupins: 范变范 萧变肖  05/18 13:52
2F:推 mblaqfv: 楼上,萧不等於肖,这两种姓都是存在的…… 05/18 13:57
3F:推 JustSad: 纯粹就是中国人不知道简体的变迁+没有港台人愿意指正错误 05/18 14:03
4F:推 yiyi015: 繁中的字幕打的也是范闲 剧里面的道具只是不严谨.. 05/18 14:03
5F:→ JustSad: 皇后不可能是皇後,已经很多剧的灵牌都印皇「後」… 05/18 14:04
6F:→ yiyi015: 第一季最出戏的就是大殿上太监们当场帮范闲纪录的诗里面 05/18 14:05
7F:→ yiyi015: 皇帝在翻阅时 竟然全部都有标题.. 什麽春望 将进酒... 05/18 14:05
8F:→ JustSad: 星汉灿烂的赵露思来台湾念过大学,吴磊可能是台裔… 05/18 14:06
9F:→ sofa89: 剧里闲闲也分不清,主角一个,名字有四个XD 05/18 14:06
10F:→ JustSad: 两个不可能不知道,但还是记错就错拿着皇「後」牌位对戏 05/18 14:07
11F:推 mblaqfv: 随机排列 范范闲闲 XD 05/18 14:07
12F:→ mblaqfv: 其实是叫嫌犯(不是 05/18 14:08
13F:推 yiyi015: 闲很明显是他们不会繁体字XD 简体字的闲里面的确是个木 05/18 14:08
14F:→ JustSad: #将错就错,烂输入法跳成叫错就错 05/18 14:08
15F:→ JustSad: 应该不是不会,而是简繁转换的bug他们懒得揪错、更正… 05/18 14:09
16F:→ JustSad: 于姓有99%都被强迫变成「於」姓 05/18 14:10
17F:→ yiyi015: 道具是手工制作不是电脑制作啊 所以可能自以为把检体门改 05/18 14:11
18F:→ yiyi015: 成繁体门就变成了繁体字XD 05/18 14:11
19F:→ sofa89: 剧里纸条写名字都不统一,我後来打名字也很随便,四个字 05/18 14:12
20F:→ sofa89: 当时输入法出现哪个就哪个 05/18 14:12
21F:→ JustSad: 我特地用繁体重新编辑维基的「於」某某变成于某某,结果 05/18 14:12
22F:→ yiyi015: 不过范一个草部一个竹部.. 只能说到剧组的水平真的很参差 05/18 14:12
23F:→ JustSad: 送出後还是被变成「於」某某,简繁转换的bug 05/18 14:13
24F:→ JustSad: 有些字不同,有些是国情不同能互通,例如版友说过勳跟勋 05/18 14:14
25F:→ JustSad: 台湾有分钟姓跟锺姓,中国都是金中钟 05/18 14:15
26F:推 stone801118: 所以 范闲到底死了没 05/18 14:51
27F:推 evitalee6937: 闲闲字义上其实不太一样,但我喜欢“闲”这个字, 05/18 15:01
28F:→ evitalee6937: 所以我都打范闲XD 05/18 15:01
29F:推 JustSad: 撇开小说跟戏剧可能是简繁转换bug问题,中国人取名很喜欢 05/18 15:07
30F:→ JustSad: 选一些连繁体字都可能很难打很难念的字,我见过好几个… 05/18 15:07
31F:→ JustSad: 所以逻辑上正确的名字应该是「范闲」,但正版应该是范闲 05/18 15:09
32F:→ JustSad: 「范」闲、范「闲」两种,应该都是简繁转换or字幕打错字 05/18 15:10
33F:推 msa8529: 对面这种繁简相关的错误很多啦 最常见的是皇後 后宫 05/18 15:16
34F:→ msa8529: 最难忘的是天龙八部里的"万劫谷"(没记错的话) 05/18 15:19
35F:推 bomito: 回楼上J大,维基自动简繁切换也是很烦,遇到的话可以用 05/18 16:14
36F:→ bomito: -{于}- <---这样编修(括号内放正确文字) 05/18 16:15
37F:推 fongling: 范做范是中国在简转繁的时候常遇到的错误,姓氏上看过 05/18 18:00
38F:→ fongling: 的还有姜姓转成姜姓,还有很多一时间想不起来... 05/18 18:00
39F:推 JustSad: 历史人物我还有信心改,小咖艺人or剧中人物我就傻眼猫咪 05/18 18:21
40F:→ JustSad: 皇后都可以写皇後,而且不只一剧、不只一幕,全部都是… 05/18 18:22
41F:→ JustSad: 我怀疑不久的将来会跟「曝」光一样,『舖』光变『爆』光 05/18 18:24
42F:→ JustSad: 全中国的皇后都要强迫正名为皇後,姜子牙都正名为姜子牙 05/18 18:25
43F:推 kevinaa: 林俊杰 王杰 周杰伦 在中国是王杰 林俊杰 周杰伦 05/18 18:26
44F:→ kevinaa: 我比较奇怪是林俊杰 他不是新加坡人吗用简字 那原名应该 05/18 18:27
45F:→ kevinaa: 是林俊杰吧 05/18 18:27
46F:→ kevinaa: 怎麽多此一举弄出一个杰字 05/18 18:28
47F:推 fongling: 于变成於,余变成余 05/18 18:45
48F:推 mblaqfv: 有一个可能就是在办入台证的时候,经纪公司有让JJ选字, 05/18 18:55
49F:→ mblaqfv: 新加坡1976年才全面使用中国简字,JJ的父母有可能学的是 05/18 18:55
50F:→ mblaqfv: 繁字,所以他们在台就使用繁体字的杰。 05/18 18:55
51F:推 cutesnow: 中国影剧最受不了的就是后後、异异不分,我都觉得他们是 05/18 19:05
52F:→ cutesnow: 不是不识字文盲 05/18 19:05
53F:→ Greein: 「发」、「发」不分也是很令人烦躁 05/18 19:29
54F:推 evitalee6937: 居然聊到我本命XDDDDD(统一叫JJ就好~ 05/18 19:34
55F:推 waywingway: 原来皇後是误植 看多了还以为真的有这种用法= = 05/18 19:43
56F:推 JustSad: 不是误植,是他们古装要简繁转换成繁体,某年开始错乱真 05/18 19:54
57F:→ JustSad: 好像就是从星汉灿烂开始… 05/18 19:54
58F:→ JustSad: 我就再也没看过灵牌有皇后,大家都变成皇後…後哩泄忒! 05/18 19:56
59F:推 greenkiwi: J大我看不懂请问您最後一句4个字意思是...? 05/18 19:59
60F:推 huronave: 简体省略了好多字。没有游(游),念(念),优(简化 05/18 20:01
61F:→ huronave: 成忧忧?),後(后),萧(简化成肖?),杰(杰)。 05/18 20:01
62F:→ huronave: 还有好多! 05/18 20:01
63F:→ greenkiwi: 我现在会常不小心把温(繁体)打成温(简体) (逃~~~~ 05/18 20:04
64F:推 evenscho: 简繁转换太容易出错,我就乾脆直接看简体字幕XD 05/18 20:07
65F:推 yen5642: 亲不见,爱无心,产不生,厂空空,面无麦,运无车,导无 05/18 20:09
66F:→ yen5642: 道 05/18 20:09
67F:推 JustSad: 看不懂没关系,不是好话XD 05/18 20:41
68F:→ JustSad: 初到中国时我也以为是中国肖姓比较多,後来才知道是萧= = 05/18 20:43
69F:→ JustSad: 他们早期也是看港台的连续剧长大,所以他们集数都是繁体 05/18 20:45
70F:→ JustSad: 然後大制片出品人韩志杰跟方芳只是跟台湾艺人重名不同人 05/18 20:46
71F:→ JustSad: 如果可以选字幕,我也是看简体字,免得看一看桂兰怕着火 05/18 20:47
72F:→ JustSad: 在台湾很幸福!我在中国时看到外国片一定配音中文狂吐血 05/18 20:49
73F:→ JustSad: 口音很瞎!用字更瞎!对话像丧屍没感情,翻译更谜! 05/18 20:50
74F:推 JustSad: The day after tomorrow, where you are?他们有照实翻译 05/18 20:53
75F:→ JustSad: 「明天过後,你会在哪里?」然後片名没有附英文『后天』 05/18 20:54
76F:→ JustSad: 那一年我只要跟中国人讨论一次骂一次,为什麽要叫後天? 05/18 20:56
77F:推 JustSad: 杭州湘湖公园更是一绝!里面的厕所每一间都不同名超强! 05/18 20:58
78F:→ JustSad: 顺序我忘了~入口叫厕所,第二间叫盥洗室,第三间叫公厕 05/18 21:00
79F:→ JustSad: 第四间叫茅厕,第五间叫厕所,第六间叫卫生间,真的有病 05/18 21:01
80F:推 YiJane: 小说也是 很多「才」字经过繁体转换变「才」超莫名其妙 05/18 21:03
81F:→ YiJane: 还有里和里 明明繁体也有里 每次都硬要转成里 皇后变皇 05/18 21:03
82F:→ YiJane: 後真的觉得超级夸张 後宫变后宫== 有时候觉得他们自己的 05/18 21:03
83F:→ YiJane: 文化都这麽不重视了 还天天抓着不懂中华文化的人在喊乳滑 05/18 21:03
84F:→ YiJane: 这个现象实在很有趣 05/18 21:03
85F:推 lupins: 「萧」早年简化成「肖」後来又改回来 现在才会两者并见 05/18 21:04
86F:→ lupins: (此处说的是「萧」姓演变,不是什麽罕罕罕罕见的姓氏) 05/18 21:05
87F:→ lupins: 看到一堆简体乱转成正体字 就烦躁火大。台湾人好好学正体 05/18 21:06
88F:推 evitalee6937: 里不是简字啦,里是异体字,就像峰跟峯 05/18 21:06
89F:→ lupins: 教育部《异体字字典》https://dict.variants.moe.edu.tw/ 05/18 21:07
90F:推 ja20331: 中国当地的「传统中文」早就失传了 对岸发明的中式繁体中 05/18 21:21
91F:→ ja20331: 文就是各种不区分 拼音输入法都会内建 浓郁这种繁体词汇 05/18 21:21
92F:→ fff0722: 道具在第一季已经有一样的问题出现了 05/18 21:23
93F:推 lupins: https://meee.com.tw/1iX5Pkc 05/18 21:44
94F:→ lupins: https://meee.com.tw/0fQZD6P 05/18 21:44
95F:推 icion: 然後注音也是啊 骤(ㄗㄡˋ) 他们那边是(ㄓㄡˋ) 05/18 22:34
96F:→ icion: 然後发酵(ㄒㄧㄠˋ)他们那边是(ㄐㄧㄠˋ) 05/18 22:36
97F:→ icion: 霓裳(ㄕ˙)他们那边变霓裳(ㄔㄤˊ) 05/18 22:38
98F:→ icion: 每次看莲花楼片尾曲唱到霓裳(ㄔㄤˊ)这两个字 就会莫名的有 05/18 22:39
99F:→ icion: 一种不舒服感 再加上片尾曲又难听得要死 05/18 22:41
100F:→ yzupj: 我觉得莲花楼OST含片尾曲都蛮好听的 05/18 22:44
101F:推 icion: 然後最经典的注音就是从还珠I就开始的嬷(ㄇㄚ) 他们从那时 05/18 22:51
102F:推 Auxo: 字音其实从古至今都是一直在变化的 我们也有在88年跟101年 05/18 22:51
103F:→ icion: 後就开始念(ㄇㄛˊ)一直到现在 05/18 22:51
104F:→ Auxo: 弄一字多音审定表 基本上有些重编本还看得到的旧时字音 05/18 22:52
105F:→ Auxo: 很多都合并省略啦 以前有读音语音又读啥的 简省不少 05/18 22:53
106F:→ Auxo: 裳这个字 本来念ㄔㄤˊ 重编本还看得到喔... 05/18 22:55
107F:→ Auxo: 刚刚去查了审定表 霓裳(ㄔㄤˊ) 是正确发音XD 05/18 22:56
108F:→ Auxo: 衣裳才念轻声 所以莲花楼片尾曲的歌手没有唱错 05/18 22:56
110F:→ Auxo: 推荐这个好用网站 感谢後甲国中老师 建立可查询审定表 05/18 22:58
111F:→ Greein: 短暂的「暂」,中国的发音也跟我们不一样。 05/18 22:58
112F:→ Auxo: 教小孩很好用喔=v= (发现字音有问题都会去翻) 05/18 22:59
113F:→ Auxo: 其实我真正觉得奇怪的是一个不在拼音上的发音问题.... 05/18 22:59
114F:→ Auxo: 很多ㄨ开头的字音他们都会有个v的起音......... 05/18 23:00
115F:→ Auxo: 听很久了 完全不能理解...但也不是所有的都这样 05/18 23:01
116F:推 Auxo: 发酵的酵 重编本还看得到又音ㄐㄧㄠˋ我们是并读为ㄒㄧㄠˋ 05/18 23:04
117F:推 evitalee6937: A大说的那个就是口音问题,京圈的就有这种感觉 05/19 00:58
118F:推 sofa89: 因为中国有文读白读还有地方方言之类的读法差异, 05/19 01:00
119F:→ sofa89: 所以像壳这个字,他们不只念"咳",还有"俏"、"雀"的音, 05/19 01:00
120F:→ sofa89: 但台湾一定不会把蛋壳念成"蛋俏" 05/19 01:00
121F:推 chen5512: 8F赵露思真的有来台湾念过大学,学校在彰化 05/19 07:00
122F:→ chen5512: 简体字真是害人不浅,对岸年轻人还蛮多人以为简体字才 05/19 07:04
123F:→ chen5512: 是正统中文,每次看到用简体字在宣扬中华文化,真的有 05/19 07:04
124F:→ chen5512: 一种强烈违和感 05/19 07:04
125F:→ Forcast: 常常听成犯嫌,以为嫌犯。要嘛听成饭闲,吃闲饭 05/19 07:10
126F:→ Forcast: 然後会以为是公孙策,演公孙先生那位演员 05/19 07:11
127F:推 pattda: 终於有人聊这件事 Q Q 这季太多范闲被写在画面里 05/19 07:32
128F:→ pattda: 五个版本都有 偏偏第六个唯一正确的没有XD 05/19 07:33
129F:→ pattda: 还是说要问作者猫腻? 反正月字是不可能变木字 差很多 05/19 09:04
130F:推 evitalee6937: https://i.imgur.com/YGtrEc2.jpeg 05/19 09:20
131F:→ evitalee6937: 异体字,有时是通用的。 05/19 09:21
132F:推 tang79: 我支持 范闲此版书写 05/19 09:23
133F:推 JustSad: 原本的简体文运动只是想简化字型方便农工阶层提高识字率 05/19 11:32
134F:→ JustSad: 听说(大部分传闻就算是真的,中国也不给证实,更遑论讹传 05/19 11:34
135F:→ JustSad: 後来为了方便毛泽东领导班子看公文,就又再精简常用字; 05/19 11:35
136F:→ JustSad: 所以有些字已经完全与本义无关,例如叶叶、卫卫、厂厂… 05/19 11:36
137F:→ JustSad: 而台湾保有的破音字or多音字,他们好像都只读同一个音。 05/19 11:37
138F:→ JustSad: 更恐怖的是「出师表」这类古文,当代并无繁简转换问题… 05/19 11:39
139F:→ JustSad: 但出师表台湾跟中国就不同版本(很多古文都是,这篇印象深 05/19 11:41
140F:→ JustSad: 因为我曾跟自认为是复旦大学的高材生对赌,结果没胜负! 05/19 11:42
141F:推 lupins: 古文当代并无繁简转换问题→不懂这是什麽意思? 05/19 12:46
142F:推 evitalee6937: 应该是指当年“臣亮言”的时候都是繁体字,简体字尚 05/19 12:55
143F:→ evitalee6937: 未问世 05/19 12:55
144F:推 JustSad: 诸葛亮的出师表应该没有简繁转换问题,不应该出现两版本 05/19 12:56
145F:→ JustSad: 而且两种版本的不同,也不是字型不同,而是整句都不一样 05/19 12:57
146F:→ JustSad: 我们的可以从Google与维基查到~都是「临表涕泣不知所云 05/19 12:58
147F:→ JustSad: 」他们的版本在台湾要从百度搜索「临表涕零,不知所言」 05/19 13:00
148F:推 JustSad: 类似的古文不只出师表,但出师表时我亲身经历对赌有印象 05/19 13:03
149F:→ JustSad: 在台湾我们不知道有不同版本,查到的也都是台版的古文; 05/19 13:04
150F:→ JustSad: 看到中国戏剧台词发现不同or在中国用百度搜索才可能发现 05/19 13:05
151F:推 evitalee6937: 但是我查了一下,出师表出处是三国志诸葛亮传,本 05/19 13:13
152F:→ evitalee6937: 文内确实都是“临表涕零,不知所言”耶?还是原文 05/19 13:13
153F:→ evitalee6937: 有误? 05/19 13:13
154F:推 lupins: 楼上说的是「版本」出处不同,不是20世纪後「简体」问题 05/19 13:16
155F:→ lupins: 这是版本目录学的领域。 05/19 13:17
156F:推 JustSad: 台湾高中课本、出师表原文,都是「临表涕泣,不知所云」 05/19 13:25
157F:→ JustSad: 而且也不是只有出师表这一篇,原因不详,未来中国说了算 05/19 13:26
158F:推 evitalee6937: 这跟简繁没关系了吧?中国可能都用三国志版本转简 05/19 13:30
159F:→ evitalee6937: 体?我刚无聊查了一下,原文里用到临表涕泣的是古 05/19 13:30
160F:→ evitalee6937: 文观止还有四库全书,临表涕零则是三国志。 05/19 13:30
161F:→ evitalee6937: 台湾高中还有学古文???我以为文言文要被踢出课 05/19 13:30
162F:→ evitalee6937: 本了XDDDD 05/19 13:30
163F:推 gracefss: 国中也还有文言的文章,只是数量和以前比少很多,通常一 05/19 13:55
164F:→ gracefss: 册课本只剩下2.3课。所以是数量变少不是直接踢掉。 05/19 13:56
165F:推 lupins: 好奇也跑去查了一下XD 05/19 14:05
166F:→ lupins: 《六臣注文选》、台湾常见的《古文观止》多作「临表涕泣」 05/19 14:05
167F:→ lupins: 杨家骆主编《三国志》(中研院汉籍全文)是作「临表涕零」 05/19 14:06
168F:→ lupins: 四库全书、武英殿本二十四史《三国志》亦作「临表涕零」 05/19 14:06
169F:→ lupins: 不过《四库全书》存目《古奏议》(明万历刻本)作「涕泣」 05/19 14:08
170F:→ lupins: 看起来 台湾〈出师表〉出於集部;中国〈出师表〉采用史部 05/19 14:09
171F:→ lupins: 文献来源。 05/19 14:09
172F:推 JustSad: 简单说,他们可能因为出处不同;但是诸葛亮写的只有一种 05/19 14:18
173F:→ JustSad: 退一百步,就当诸葛亮出师表可能因为後人保存抄写成两版 05/19 14:19
174F:→ JustSad: 一篇两篇也罢,当年我们发现很多古文都有类似的两岸不同 05/19 14:19
175F:→ JustSad: 总不可能「这麽巧」这十几篇古文都抄写成两岸不同版本啊 05/19 14:20
176F:→ JustSad: 再退一百步,两岸的学者专家没去研究讨论出共识,可预见 05/19 14:21
177F:→ JustSad: 不管有没有同步认证,将来是中国错的也变成对的,台湾错 05/19 14:22
178F:推 lupins: 其实,同一个作者在不同时间点作修改,有时会留下N种版本 05/19 14:25
179F:→ lupins: 没有「唯一」一种。六朝时代 文章还是主要靠手抄本流传 05/19 14:26
180F:→ lupins: 抄的人可能拿到作者不同时期写的草稿、二稿、定稿... 05/19 14:27
181F:推 lupins: 至於「中国错的也变成对的」,造成「台湾是错的」这种现象 05/19 14:31
182F:→ lupins: 其实,从台湾本地用词逐渐被中国用词取代,就可预见未来了 05/19 14:31
183F:→ lupins: 拚命使用中国创造的词汇,台湾失去生命,最终「文化」统一 05/19 14:32
184F:→ lupins: 。 05/19 14:33
185F:推 lupins: 回到原文标题来说,当台湾人对自己使用的词汇有正确认识, 05/19 14:35
186F:→ lupins: 也就不容易被中国简体用的是「范闲」或「范闲」搞混了。 05/19 14:36
187F:→ lupins: 毕竟,台湾正体字的源流脉络,比中国简体清晰明确多了。 05/19 14:37
188F:推 morning79: 很多字是简繁一样的,但中国不清楚,以为范的繁体是范 05/19 14:40
189F:→ morning79: ,后的繁体是後,就变成这种好笑的状况了 05/19 14:40
190F:推 kingbar815: 但我好奇所谓的「字幕」,是哪一版? 05/19 14:40
191F:→ morning79: 其实这种硬是把错的说成对的,说台湾是错的还有破音字 05/19 14:43
192F:推 kingbar815: 认真来说「范」、「范」在古文中其实是被广泛混用的 05/19 14:43
193F:推 Greein: 突然想到很多中国人以为「台」是简体字,但台只是台的异 05/19 14:44
194F:→ Greein: 体字,并不是简化字 05/19 14:44
195F:推 kingbar815: 我只能说用「闲」一定是误用字 05/19 14:46
196F:→ kingbar815: 因为这是陆版的删减简体字 05/19 14:47
197F:推 Greein: 闲不是简体吧,闲闲通用,但用法有异,只是中国把闲闲都 05/19 15:00
198F:→ Greein: 简化成「闲」字,其实日本的汉字也保留了「闲」这个字 05/19 15:00
199F:推 evitalee6937: 再贴一次 05/19 15:19
200F:推 evitalee6937: https://i.imgur.com/dzxu5rl.jpeg 05/19 15:23
201F:推 JustSad: 我不确定是哪一时期or哪个简繁转换被默认成主要翻译软体 05/19 15:46
202F:→ JustSad: 早先的中国or中国剧,闲跟闲、范跟范是有分开的… 05/19 15:47
203F:→ JustSad: 字义与辞海是台湾繁体字通用,中国因为政治因素盲从简体 05/19 15:50
204F:→ JustSad: 简单说,目前的中国学者可能年纪大+以前都学过繁体认知懂 05/19 15:51
205F:→ JustSad: 真正从小「只学过简体字」这批变成专家、学者、主流之後 05/19 15:52
206F:→ JustSad: 指鹿为马,讲错就错~就像曝光,他们早期还允许港台念舖 05/19 15:53
207F:→ JustSad: 现在都要求or港台艺人自动配合,全部都念「爆」光… 05/19 15:54
208F:推 lupins: 东汉.许慎《说文解字》同时收有形义不同的「闲」、「闲」 05/19 16:01
209F:→ lupins: 可以查询台湾教育部《异体字字典》(《说文解字》) 05/19 16:02
210F:→ lupins: 其实「闲」、「闲」在先秦时代古文字就有了, 05/19 16:02
211F:→ lupins: 可能是太常看中剧的简体字幕造成的刻板印象,以为闲是简体 05/19 16:03
212F:→ lupins: 。 05/19 16:03
213F:→ lupins: 台湾的「闲」字不是古体。比如「娴」也是常见的名字用字 05/19 16:04
214F:→ lupins: 在台湾正体字系统里,「闲」、「闲」、「间」都是正字。 05/19 16:04
215F:→ lupins: 不只一般中国人搞不清楚文字源流,其实台湾教育也不太重视 05/19 16:05
216F:→ lupins: 。 05/19 16:05
217F:→ lupins: 「台」也是先秦时代就有的写法。 05/19 16:07
218F:→ lupins: 「小学堂」:https://xiaoxue.iis.sinica.edu.tw/ 05/19 16:08
219F:推 icion: 我小学三年级的样子 上社会课写台湾 就被打叉说不能写简体 05/19 16:10
220F:→ icion: 字 XDD 05/19 16:10
221F:推 huronave: 简体字的开始推广,我们国文老师是说(仅供参考)明朝 05/19 16:45
222F:→ huronave: 的抄报人(官府的公告),为了快速抄报而推广的简写。 05/19 16:45
223F:→ huronave: 很多我们都看得懂(像体宝这种)。听对岸同事说,最後一 05/19 16:45
224F:→ huronave: 次的改革好像有被挡住,不然我们会更看不懂! 05/19 16:45
225F:推 Greein: https://i.imgur.com/dMDaN7i.jpeg 台不是简体,「台」通 05/19 16:46
226F:→ Greein: 「怡」,也是「台」的异体字。 05/19 16:46
227F:推 p101422: 看过最扯的简转繁“某人奔驰而来”变“某人宾士而来” 05/19 18:32
228F:推 Auxo: 台湾 台湾 这个如果有要求 不能用正简区分 而是正式文件用法 05/19 19:13
229F:→ Auxo: 日常要怎麽处理台台应该就随意 但是正式文件不行 05/19 19:13
230F:→ Auxo: 所以养成习惯用台不是没有原因的 :p 05/19 19:14
231F:→ Auxo: 简字也许在书写上比正字有优势 但是打字通行之後就没差异 05/19 19:16
232F:推 ab32110: 没有繁体字人才的後果 05/19 21:01
233F:推 JustSad: 我们台湾人签名很多人喜欢用草书简字签名(不一定是简体字 05/19 21:44
234F:→ JustSad: 而中国很多人却相反的喜欢用繁体字帖练繁体字签名说好看 05/19 21:45
235F:→ JustSad: 不过2018以後就因为整体自大+自卑心理歧视台湾口音与文化 05/19 21:46
236F:→ JustSad: 以前喜欢炫耀签繁体字的趋於低调或噤声了 05/19 21:47
237F:推 lupins: 自动转成「某人宾士而来」也太好笑了XD 05/19 22:04
238F:→ hwsbetty: 其实看陆剧,我不太会去介意文字的问题,毕竟两岸之间 05/19 22:09
239F:→ hwsbetty: 还是有文字上的差异 05/19 22:09
240F:→ Greein: 奔驰转成宾士是真的,因为中国的宾士叫奔驰,输出选择台 05/19 22:19
241F:→ Greein: 湾用词,就会出现这种啼笑皆非的情况 05/19 22:19
242F:推 lupins: 但透过不断阅读与视听,会直接影响受众的「认知」 05/19 22:19
243F:推 lupins: 若没有清楚地意识到彼此的差异(范、范) 其原貌应是如何 05/19 22:22
244F:→ lupins: 把眼见、耳闻的当成是正确的,应该也是有这种人吧? 05/19 22:25
245F:推 kingbar815: 只能说大陆的去繁政策其实很有用 05/19 22:45
246F:→ kingbar815: 因为简体字其实断了中国文字演进的「成因」 05/19 22:45
247F:→ kingbar815: 但这些都是政治就是了 05/19 22:45
248F:推 yiyi015: 我想道具组没有各位这麽认真XD 05/19 22:53
249F:→ yiyi015: 就这部戏而言 范闲是正体 其他字形只是道具组及腾讯的字 05/19 22:54
250F:→ yiyi015: 幕 05/19 22:54
251F:→ yiyi015: 可是腾讯应该都是简体字幕吧 05/19 22:55
252F:→ yiyi015: 道具组怎麽可能还去考究简体闲通用哪些字.. 05/19 22:56
253F:推 claireallen: 我有一个疑问哦,除了硬要用繁体造成的错误,例如皇 05/19 23:13
254F:→ claireallen: 后跟皇後。其他的部分,就是名字,例如范闲、范闲, 05/19 23:13
255F:→ claireallen: 先不讨论范跟范。我自己认为,庆余年这本书是对岸作 05/19 23:13
256F:→ claireallen: 者写的,我会偏向支持原着写的「范闲」而不是「范闲 05/19 23:13
257F:→ claireallen: 」,以原着为准。如果这本书是台湾作者,写的是「范 05/19 23:13
258F:→ claireallen: 闲」而不是「范闲」,我同理可上。以名字来说 ,我 05/19 23:13
259F:→ claireallen: 根本不觉得有简繁之分,就看是以谁为准 05/19 23:13
260F:推 lupins: 通常会尊重原文(原着)之语言系统的汉字用字,如韩国人名 05/19 23:23
261F:→ lupins: 的汉字写定 05/19 23:23
262F:推 claireallen: 例如萧敬腾不等於肖敬腾,萧的简体就是萧,你们只能 05/19 23:27
263F:→ claireallen: 说有些人弄错字,不代表很多的为简而简。不否认很多 05/19 23:27
264F:→ claireallen: 字都简到要想一下 05/19 23:27
265F:推 yiyi015: 原作者是使用简体字喔 05/19 23:27
266F:→ yiyi015: 简体字范闲写作这样 范闲 05/19 23:28
267F:→ yiyi015: 但道具组硬要改成繁体 才变成范闲 05/19 23:29
268F:→ yiyi015: 正版繁体翻译就是范闲 05/19 23:30
269F:→ yiyi015: 应该说道具组里 范闲的名字出现很多四不像 应该是各个制 05/19 23:32
270F:推 claireallen: 我不是要说谁对,我的意思是,我不会在乎谁对,以名 05/19 23:32
271F:→ claireallen: 字而言,我比较偏向以原着的语言环境而论。 05/19 23:32
272F:推 eetug: 萧都写成肖了,这两个姓不一样,但都会写成同一个,萧雨神 05/19 23:32
273F:→ eetug: 是因为台湾出道,所以都是繁体字,大陆姓肖的有本来是肖的 05/19 23:32
274F:→ eetug: ,或是萧被简化的 05/19 23:32
275F:→ yiyi015: 原作的语言是简体呀 简体范闲 05/19 23:33
276F:→ yiyi015: 他并不是使用闲 05/19 23:33
277F:→ eetug: 就道具组的锅啦,最少也要统一成一个 05/19 23:33
278F:→ yiyi015: 道具里面 范范闲闲都出现过 很明显就是道具制作者的不同 05/19 23:35
279F:→ yiyi015: 所以其实也不需要因此去考究XD 05/19 23:35
280F:推 claireallen: 我接受道具的锅把范跟范搞错 05/19 23:36
281F:推 lupins: 中国各大古装剧的道具组人员 对汉字正体识别能力很差 05/19 23:36
282F:→ lupins: 匾额上的用字 也是常见简体转正体的笑话 05/19 23:37
283F:推 claireallen: 是不是可以这样说,以人名而言,简繁体,自己舒服就 05/19 23:51
284F:→ claireallen: 好,根本不重要。哈哈哈 大家怎麽舒服怎麽来,也不 05/19 23:51
285F:→ claireallen: 用纠结了 05/19 23:51
286F:推 gracefss: 之前看到肖战,总觉得要念4声,但想必对岸这个字念1声吧 05/19 23:59
287F:→ gracefss: 只是以台湾的习惯,是念成4声肖的 05/20 00:00
288F:推 eetug: 现实生活中,本人的名字本人说了算啊,完全要给尊重,虚拟 05/20 00:32
289F:→ eetug: 人物就作者说了算 05/20 00:32
290F:推 claireallen: 楼上,我的意思就是你说的 05/20 00:34
291F:推 claireallen: 至於有人提到的读音,我偏向各地方因为方言或者很多 05/20 00:38
292F:→ claireallen: 原因,读音不一样,大家也不用太纠结。例如说服,有 05/20 00:38
293F:→ claireallen: 人用念说有人念睡。角色,我们念脚,他们念决,类似 05/20 00:38
294F:→ claireallen: 的意思 05/20 00:38
295F:推 ja20331: 人家中国地区 以简体中文为主 再从简体中文发明繁体中文 05/20 01:12
296F:→ ja20331: 才没有什麽识别能力问题 只有发明不一致问题 05/20 01:12
297F:推 flyxmonkey: 本来看陆剧嘛就不纠结这些,只是常常看得正精采 05/20 04:28
298F:→ flyxmonkey: 下一秒就瞬间出戏而已XD 像‘’关卡‘’,听到念“关 05/20 04:28
299F:→ flyxmonkey: 恰”,就很难再专心看下去 05/20 04:28
300F:推 eric61446: 小说是历史重来中生代 各种繁体 乱挂也是可能 05/20 05:59
301F:→ eric61446: 你说中国繁体认没几个也是可能 05/20 05:59
302F:推 eric61446: 机翻的下场 05/20 06:01
303F:推 pattda: 没有 猫腻不就很爱指桑骂槐 之所以还能被改编(庆 将夜) 05/20 07:39
304F:→ pattda: 不就是因为宣扬中华文化吗XD 不然後时代 你直接简体也OK 05/20 07:40
305F:→ pattda: 不是吗? 干嘛"也消"自找麻烦呢 就是为了宣扬中华文化嘛( 05/20 07:41
306F:→ pattda: 怕被骂 干你古装简个屁之类的XD) 那要做就做好 闲闲 05/20 07:42
307F:→ pattda: 就是有差 闲 男主想悠闲自在过一生前提就是要改革 05/20 07:43
308F:→ pattda: 原作也没说到底是哪个 希望他有机会可以解释一下 05/20 07:46
309F:推 mblaqfv: 原着小说有出尖端代理的繁体本,就以繁体本为主啊,一般 05/20 07:49
310F:→ mblaqfv: 来说遇到有争议的字,编辑都会询问原着的 05/20 07:49
311F:推 pattda: 如果连港版都是闲 那整个剧组都要打屁股 05/20 07:52
312F:→ pattda: 一个闲各自表述 不是要大统一吗 首先要先打对字XD 05/20 07:54
313F:推 pattda: 很闲查了一下 香港出版社是闲 电视台是闲 XD 05/20 08:04
314F:→ pattda: 台湾电视是哪个阿? 05/20 08:05
315F:推 Auxo: 其实...「角」色我们这边也应该是念决音XDDD 05/20 08:50
316F:→ Auxo: 88年的时候审定表是「决」音 101之後的版本才收又音「脚」 05/20 08:51
317F:→ Auxo: 补一个前面的 壳 我小时候听过「俏」音 重编本有收为又音 05/20 08:57
318F:→ Auxo: 应该是88年审定表的时候把两个又音都并读了 05/20 08:58
319F:推 evitalee6937: 闲闲是通用的字!!!! 05/20 09:06
320F:推 emilysui: 名字本人说得算+1,所以肖战从没听过4声的。韩星中文名 05/20 09:58
321F:→ emilysui: 会有同音不同字情况,但只要明星讲过中文名字怎麽写, 05/20 09:58
322F:→ emilysui: 观众路人再误写其他字,都会被粉丝纠正。 05/20 09:58
323F:推 JustSad: 乱象还有一个原因:避开广电审查的同音字乱变,例如武庚 05/20 12:35
324F:→ JustSad: 原着应该是范闲,是不是谐音梗犯嫌不知道,但闲有解释过 05/20 12:36
325F:推 ja20331: 华文地区的专有名字都是沿用原本的用字吧。例如CN特供版 05/20 12:37
326F:→ ja20331: Google 取名「谷歌」其注解为「以谷为歌,是播种与期待之 05/20 12:37
327F:→ ja20331: 歌,亦是收获与欢愉之歌」,这里「谷」为稻谷,把名字写 05/20 12:37
328F:→ ja20331: 成「谷歌」反而看起来怪怪的。 05/20 12:37
329F:→ JustSad: 范闲如果不是故意高级酸广电,就是指鹿为马习惯的道具组 05/20 12:37
330F:推 bartwang: 我有看过简体字近年来有一个简化的萧,但不是肖 05/20 15:23
331F:→ JustSad: 以前是萧,後来又出现肖代替萧,然後繁体字我们就蒙了… 05/20 15:29
332F:推 yiyi015: 通用字用在名字也是只有一个字... 不是说通用字就把人名 05/20 15:57
333F:→ yiyi015: 字写错 05/20 15:58
334F:→ yiyi015: 为什麽要为了道具组的错误来帮人改名啊XD 05/20 15:59
335F:→ yiyi015: 字幕明明也是统一打闲啊 05/20 15:59
336F:推 sofa89: 我也是通常是以剧里的道具资讯为主,因为看外国剧养成习 05/20 19:29
337F:→ sofa89: 惯,字幕随每集译者和片方不同随时会变,有时一集就换一 05/20 19:29
338F:→ sofa89: 个名字。 05/20 19:29
339F:→ sofa89: 前面会以"壳"做举例,那是因为台湾现在没有其它念法,我 05/20 19:32
340F:→ sofa89: 也没听过别人念其它音,但中国还有人会念"俏"与"雀"。 05/20 19:32
341F:推 eetug: 比较出戏的是皇后,一堆剧都给我写皇後, 这三小 05/20 20:42
342F:推 lupins: 简体化过程不只一次, 05/20 20:59
343F:→ lupins: 「萧」起先简化成「肖」,下一次简化时又改回「萧」(简) 05/20 20:59
344F:→ lupins: 但「萧」、「肖」或「萧」(简)都是阳平声 05/20 21:01
345F:推 icion: 壳有其他念法 金蝉脱壳(ㄑ一ㄠˋ) 05/20 22:44
346F:→ icion: 不过2021年教育部又改回去念ㄎㄜˊ 05/20 22:45
347F:推 JustSad: 垃圾,中国念做台语的「喇舌」「拉基」… 05/20 22:55
348F:推 lupins: 订正:但「萧」、「肖」或「萧」(简)都是「阴平」声 05/20 22:59
349F:→ lupins: 「垃圾」,台语读作「畚埽」吧? 05/20 23:00
350F:推 JustSad: 啦舌的台语音「喇吉」,垃圾的中国发音「拉基」! 05/20 23:01
351F:→ JustSad: 刚刚想到可以自己玩Google发音跟百度发音对照 05/20 23:02
352F:推 lupins: 哈哈 误会了XD 05/20 23:07
353F:推 lupins: ㄐ、ㄑ、ㄒ由ㄍ、ㄎ、ㄏ颚化而来 「壳」不同读法是古今音 05/20 23:15
354F:→ lupins: 北方官话的这种变化大约是在明清之际。 05/20 23:17
355F:→ lupins: 台湾方面习惯遵从「台语」读「壳」为「khak」,故采用ㄎ 05/20 23:20
356F:→ lupins: 蛮自然的 05/20 23:20
357F:推 Auxo: 没有到2021这麽晚啦 民88年的审定音就只剩下ㄎㄜˊ了 05/20 23:46
358F:→ Auxo: 审定表最後应该是109吧 但到现在还没定稿(远目) 05/20 23:47
359F:推 Auxo: 垃圾的音网路上也有人问 找到一个比较靠谱的说法 05/20 23:53
360F:→ Auxo: 这是个南方词汇 本来念垃圾 但传到北京时很多人读边念拉基 05/20 23:54
361F:→ Auxo: 对岸定普通话字音时就顺着北方人的念法定为拉基 05/20 23:55
362F:→ Auxo: 应该说看起来比较靠谱的说法XD 05/20 23:55
363F:→ Auxo: https://hinative.com/questions/21043706 05/20 23:55
364F:推 evitalee6937: 上面全部国文老师XDDDD 05/21 02:02
365F:推 JustSad: 付辛博的正体应该是傅辛博,应该不是负心伯,只是谐音… 05/23 16:53
366F:推 sugarorange: 三声加二声的『矫情』,他们都念『嚼请』 05/25 19:33
367F:推 JustSad: 我最不舒服「曝光」「携带」,他们念「抱光」「鞋带」! 05/25 22:30
368F:推 lupins: 中国人念中国发音,尚且可以接受。若换台湾人这麽念 不OK 05/26 20:07
369F:→ lupins: 也不希望中国人拿中国发音来纠正台湾人念法。互相尊重就是 05/26 20:07
370F:→ lupins: 。 05/26 20:08
371F:推 Abbee: 还有仙都写成僊 05/28 14:06







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BabyMother站内搜寻

TOP