作者ladykin (腹有诗书气自华)
看板Chinese
标题[问题] "生死有命,富贵在天" vs. "死生有命,富贵在天"谁才对?
时间Sat Jul 2 05:16:43 2011
想请教各位高手, 到底哪一个版本才是正确的?
google之後, 看到"生死有命富贵在天"的拥护者比较多
但是另一个对於原出处的提供,也讲的头头是道
所以希望各位贤达可以告知正确的讲法,感激不尽!
---
ps. 一老美问我想要刺青中文谚语,告诉我她要这一句翻译:
"Death and life have determined appointments. Riches and honour depend upon
heaven."
我查到上述的中文谚语, 给了她这个我的偏好"生死有命富贵在天"(不知道对不对?!)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 69.180.129.25