作者Scene17 (沙哑的文艺腔)
看板ChineseOpera
标题[转录][转载]「欧兰朵」座谈会(下)
时间Fri Feb 27 19:17:45 2009
※ [本文转录自 Drama 看板]
作者: vitte (天堂 咫尺可及) 看板: Drama
标题: [转载]「欧兰朵」座谈会(下)
时间: Thu Feb 26 07:28:00 2009
西方的前卫在东方 ──「欧兰朵」座谈会(下)
时间:二○○九年二月十八日
地点:The One人文聚场
主持人:杨泽
与谈人:王安祈、张小虹、王墨林、耿一伟、王嘉明
列席:黎家齐、Baboo
记录整理:耿一伟、张育嘉、陈安伶、刘昌汉
耿一伟:
最早在德国演的时候是一个比较小的空,因为空间小,所以很多东西的版本是乾
净的,但当他放大了以後他的视觉脚本还是一样的,举例来说,比如我本来是要
从这走到那就坐下来,在德国是那样,但在剧院从这走到那坐下来,以致於他必
须想办法在这段过程中必须还是照着这个脚本来走,他还是要走这段,原本可能
没有要做什麽动作,但必须在这之间加了很多动作和东西让这一段变得比较活
泼,因为有时候他再解决这个问题,这是第一个我要讲的。这是我觉得实际上空
间的转换有造成这样的结果。
所以原先他们在国家剧院第一次做视觉的时候就已经加框了,就是他们认为国家
剧院的框太大,那然後呢,他们这次在排的时候发现还是框太大,因为视觉不能
变了吗?所以基本上他花了非常多的声音在,我讲的声音例如魏姐有很多的声音
的使用就是要去制造那种拼贴,有一部分的原因就是空间的不一样。我觉得
Wilson他虽不懂中文却还能导东方的演出是因为他把声音当成景观来处理,虽然
他不重视文本,就如他导英文戏的时候也是一样他不重视英文的意涵只重视字形
与字音,所以对他来说不是问题,但对於我们就有接受的问题。因为有些符号对
他来说,不是符号,所以一切对他而言是平等的,但对我们来说是不平等的,因
为有些东西是属个人创作,但有些东西对我们来说是符号,可是他没办法感受到
差异性在哪。
王墨林:
这是一场非常冷冽、纤细的戏,观赏者审美的感情几乎都被抽离掉,我们只能很
客观的而且很不投入的凝视着这个戏,凝视着Robert Wilson的舞台,他的灯光,
或者是魏海敏的表演,你所感觉的纤细到後来慢慢就变成一种神经质的疲倦。我
们都知道Robert的戏基本上是意象剧场,而意象剧场就如刚刚各位讲的,他不
重视剧本,不重视说故事……,靠舞台的灯光,装置,身体的造型,还有动作的
型态来呈现;可是这次台湾「欧兰朵」又没有那麽讲究Robert Wilson式的意象
营造,而且回到以表演文本为主。
刚刚安祈老师讲到文本的转译过程,从德国本到英文本,又从英文本翻译成安祈
老师的中文本,我比较好奇的是,到了这里「欧兰朵」的本文是什麽?难怪会让
人觉得台湾的魏海敏这个演员比「欧兰朵」这个文本还重要,也许Robert的想
法也是一样吧!但这个戏在剧本方面,我觉得安祈老师写出了一个范本,我从来
没看到一个剧本模式能够用具有诗感的现代语言,去操作京剧的押韵或是那种京
剧词句的韵味,姑且不论是不是成功,可是我觉得这个范本是值得我们更深入去
讨论的。
我们说这个戏是中西合璧,但我们要不是先不要谈酱油太少,或是香料太重,就
是说先不要去谈中是什麽,西是什麽,是不是可以觉得就是一道不中不西的概念
料理嘛!从这观点来看欧兰朵,就不会有那麽多的焦虑了。刚刚各位谈的很多,
其实在这样一个中西文化合成之下产生的文化现象,本来就很容易我们从不同的
角度产生一些不同的焦虑。
我个人有兴趣的是意象剧场大师Robert Wilson和京剧名旦的魏海敏合作,将会
产生怎样的剧场美学?我要讲的是这种中西合璧的美学实验,西方「欧兰朵」的
文本会不会是因为东方身体的介入,搅动起东方身体对当代文化的不适应症?
Robert Wilson似乎没有逃避这个问题,我觉得他没有想到要把中西文化的合成做
到多麽巧妙,也许有可能会出现一种尴尬性,或是一种不适应性,会不会也是
Robert Wilson想要呈现东方是东方、西方是西方的一个文化现象呢?果真是这样
的话,那麽他用几何造型的灯光,及工业都市的噪音来配上东方身体,也许都有
他的隐喻话语在里面。
〉〉〉全球化时代的华人戏剧
王嘉明:
我第一次看他戏印象很深的其实是他的听觉。对我而言,我一直认为Robert
Wilson听觉很强,其实他的听觉是主导了视觉重要的因素,听觉这个东西是很
有趣的,因为在剧场的空间里它不是代表一种符号,它反而是个空间,就是个空
间。它的节奏、它的空间感与非常线性的视觉感,就像蒙太奇一样,他的听觉是
可以立体的,剧场会变成很有趣的。
因为我自己在做剧场就会发现,听觉往往会被忽略,因为大家会很习惯的去连结
那个意义、那个符号,而不是把听觉当作一个听觉,这个东西像作音乐好了,刚
刚有提到写实与非写实,那音乐是代表着写实或是非写实呢?当这抽象形式唤起
大家写实情感时,他是不是又同时代表着抽象与非写实呢?他把听觉放在大家不
习惯的一个听觉焦点的位置,就像看电影坐太前面会看不到电影一样,所以,我
会觉得他的剧场其实呈现了很奇特的小宇宙,一个世界,一个他的小世界,那因
为本来我就觉得剧场是可以有很多可能性的东西,所以我看到Robert Wilson的
戏的时候,还蛮开心的,因为我觉得有些可能性。
张小虹:
我完全相信安祈老师说的,那个形式已经发展到,无法在该形式上再去改变再回
到Wilson,我想到的一个说法就是,Wilson要的「欧兰朵」是不合逻辑的,他要
的就是张力,可是不合逻辑可能有三百六十五种不合逻辑的方式,他到底要的是
哪一种?比较令人好奇的是,每当京剧很强悍的部分回来之後,对Wilson来说
只是一个音质的变化,但是我们听到的小生转旦角,符号性十分强烈。
其中有个片段「姑娘你可受伤了?先生我已经经死了」基本上是小说中原本的段
落,被拿来当作嘲弄、十分疏离、十分反讽。当他提到戒指坏了,就出现了一段
唱腔,就有种游园惊梦的感觉,接着就是婚後,我们在树下读诗、起风了……有
趣的是,整剧当中最动人、或者说是最强悍的就是京剧,你可以说根本无法被解
构。魏海敏的身体是不可能被解构的,所以是无法被轻易化解的。
杨泽:
Wilson似乎太在意解构,在意反写实,反而无法与非写实,而不是反写实的中国
戏场对上。
王嘉明:
Wilson可能是用全世界的观众的视角在做这出戏。
张小虹:
的确,这就像我们眼中的卧虎藏龙跟西方社会的卧虎藏龙不同。以开场的十六岁
少年,在京剧当中没有这种青少年程式,所以只能想像成小孩,包括斗剑,这些
表演是很尴尬的。
(下。转载自20090226中国时报人间副刊)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.61.226.4
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.125.132.212