作者clonazepam (我好想认识你~)
看板Cross_Life
标题Re: 台湾人为何把“和”读成“汗”
时间Sun Feb 13 16:57:23 2011
※ 引述《squelllee (黑袍巫师)》之铭言:
: 我不知道现在新卖的字典怎麽样
: 但是在我小时候(西元90年代)﹐买到的字典上面都是同时带注音和拼音的。
: 我爷爷那代也是都认识注音的。
: ※ 引述《nolonger21 ( )》之铭言:
: : 国语是国民党带到台湾的,
: : 发音肯定是以前就制定好的,
: : 就像注音符号一样,
: : 大部分大陆人都没见过,
: : 还以为台湾用的是日文拼音。
我爸是贵州人,我记得他跟家乡的人讲话也是
称和为汗.....
是各地腔调不同吧
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.188.185