作者nfish (这个世界是怎麽了)
看板Cross_Life
标题为什麽大陆的翻译那麽蛋疼
时间Fri May 13 18:40:33 2011
谁可以帮我解惑,为什麽大陆的翻译那麽烂
烂到和本来的音义差那麽多
底下随便举几个常见的字
台湾 大陆
Osama bin Laden 宾·拉登 本‧拉登
Dubai 杜拜 迪拜
Silicon (Si) 矽 硅
中国翻译,不意外?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.225.117
1F:推 chenglap:... 这不是讨战文吗? 05/13 18:44
2F:推 Aurora2k5:也许祖国的英文发音跟我们不太一样 05/13 20:40
3F:推 nsk:所以米国矽谷在中国叫硅谷?? 05/13 22:45
4F:→ adinat:大陆的音译不一定从英文来﹐按照当地语言的发音来 05/13 23:37
5F:→ richshaker:人家爱怎麽翻是他们的自由 05/13 23:39
6F:推 Ishetar:有一些字我记得是从方言发音来 或者是从本国发音来 05/14 00:30
7F:→ Ishetar:这标题让人想嘘 05/14 00:30
8F:推 Lurry: 一楼,板规落落长,可是根本没在执行,大可放心引战。 05/14 01:11
9F:推 zouni:原po注定会脸痛 05/14 02:11