作者salome (salome)
看板CultureShock
标题Re: [欧洲] 跟华人讲中文被法国人纠正
时间Tue Nov 25 06:14:25 2008
※ 引述《drama (Muse)》之铭言:
: 例如ㄒ,用的是hs,汉语用的是x
: X对不少外国人来说,都是无法想像成西的音
罗马字母跟中文发音,实际上根本就没有完美的对应,
不管是英文或者其他种原本就使用罗马字母的语言。
我觉得每次讨论那种拼音法好,
第一语言是中文的人几乎都免不了只想到英文的情境,
没想到例如使用拉丁语言者看到hs这种没有母音的音标也完全不知从何着手。
我自己学第三第四语言时发现,虽然很多语言借用罗马字母,
发音完全不是那麽一回事。
例如日文的r, l;义大利文的aeiou (听起来像是英文的ahaeou)。
如果放弃先入为主的"使用罗马字母的拼音必然接近英文"的本位,
在脑袋里完全重新建立字母和发音的对应,反而最简单。
如果这样做的话,使用罗马字母的中文拼音系统,
不管是哪一套都和注音没什麽差别...都可以找到一对一的关系(...吧?)
(我没有真的每个拼音系统都仔细检查过啦。)
我是因为口音走到哪里都被当作当地人的怪胎...常常要另外跟人解释,
"不不,我不是这里长大的,至於我的口音为什麽这样我也不知道"。
--
Whoever fights monsters should see to it that in the process he does
not become a monster. And when you look long into the abyss, the abyss also
looks into you. --Nietzsche
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 75.79.40.3
1F:→ drama:其实若以纯粹音标符号对应来讲,注音和拼音应该是一样,但是 11/25 06:30
2F:→ drama:除了我上文所提到的前後顺序问题,还有直式横式书写问题 11/25 06:30
3F:→ drama:不同的阅读方式在脑中会产生不一样的思维联系,这也很有趣 11/25 06:31
4F:→ drama:我的大陆朋友几乎无法阅读直式排列的中文,相当吃力 11/25 06:32
5F:→ drama:而我个人经验,如果是一篇难字文,念直式注音比念横式拼音 11/25 06:33
6F:→ drama:容易且快速,也许是训练的问题,但我认为文字的本质也有关 11/25 06:34
7F:→ salome:我花了很多年才勉强把读横写变得跟直行一样, 11/25 06:35
8F:→ salome:虽然主要是丧失了以前读直写一目十行的本领才办到的>< 11/25 06:36
9F:推 AngelaSammi:我以为大家中文读直的横的都一样简单耶XD电视新闻跑马 11/25 12:37
10F:→ AngelaSammi:灯四行加新闻下标及主播讲话大家都能同时理解不是台湾 11/25 12:37
11F:→ AngelaSammi:人的绝活之一吗?听说跟中文字以形为主也有关系?! 11/25 12:38
12F:推 Rrn:我到现在还是很不能读横的小说耶~网路就没问题 11/26 19:57
13F:→ Rrn:但是书的话,文学写横的会少很多阅读乐趣 变成我很难看简体书 11/26 19:58
14F:→ vivaladiva:其实纯粹只是大脑习惯的问题,足够的训练就可以解决 11/27 19:47