作者happerthye ( )
看板CultureShock
标题Re: [新闻] 叫亚裔改姓氏 美众议员犯众怒
时间Tue Apr 14 17:00:00 2009
我也来分享一下在马来西亚的一些状况好了
马来西亚的音译名除了跟讲不通语言有关外
还和夫妻的配对有关
ex. 广东人 + 福建人
如果老公(福建人)是姓吴的话 姓就会是Goh
又刚好登记名字的时候是老婆去的话
如果小孩叫吴美芬的话音译名就会变成 Goh May Fan 这种状况
(一般应该是是Goh Bee Hoon)
所以在马来西亚很多时候看名字就可以大概知道她家人是说什麽语言的
还有登记的时候如果没有自己先写好拼好的话 就要看登记员的功力了
我堂姊叫蔡秀敏 不知道怎麽搞的被译成Chuah Sook Mooi 完全跟中文字音不符XD
以上是比较早期的用法
现在很还有一些人为了比较方便
就直接查字典跟着汉语拼音来拼名字
就会变成-->(各种语言发音的姓) + (汉语拼音的名)
我的讨论好像离题了...哈
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.215.135
1F:→ DoD:那个拼音有点像海南话... 04/14 18:09
2F:推 xenopus:记得新加坡前总理吴作栋英文名就叫Goh Chok Tong 04/15 09:21
3F:→ XiJun:那请问李光耀是什麽人?我记得有看过报导是客家人可是名字很 04/15 12:47
4F:→ XiJun:广东话 04/15 12:47
5F:→ happerthye:客家发音确实很像广东话...呵呵~ 04/15 12:48
6F:→ chenglap:虽然打过仗但粤客始终住得近, 语言应该有互相影响吧. 04/15 13:21
7F:推 readonly:闽南语的拼音。 05/11 16:54