作者kenjyan (做菜要有魄力!)
看板Delicious
标题[闲聊] 简单讲一下菜单
时间Tue Mar 11 00:00:18 2008
我把西餐菜单分两类
就像今天Jermy介绍的一种是材料有什麽就写什麽
另一种是有典故,但菜名看不出有什麽材料
我简单讲一下Oregano菜单上出现的菜色:
Bolognese
中文是"波隆那的"的意思
也就是肉酱很着名的那个城市
波隆那肉酱的全称是"ragu alla bolognese"(u上面要多一个撇)
ragu是炖肉的意思
Carbonara
中文通常叫奶油培根面
不过我有很多食谱做这道是不加奶油
而且我不喜欢用培根(通常我是用生培根来做)
所以不常用中文称呼之
carbonara是从炭(carbone,跟英文很像)来的
有人说上面洒的胡椒和培根很像木炭
有人说这道菜受到煤炭工人的喜爱
有人说这道菜最初是用炭火烤架做出来的
还有人说这道菜是19世纪一个叫"Carbonari"的秘密会社发明的
(wiki翻译叫"烧炭党",我对义大利历史不熟所以不清楚那是什麽)
Arrabiata
辣味番茄酱汁
义大利文"生气"的意思
(怎麽来的我不知道,不过"生气"跟"辣"搭在一起并不奇怪)
Puttanesca
用番茄,大蒜,鯷鱼,辣椒,橄榄,酸豆做成的酱汁(大致是这几样,可能多少有点差异)
义大利文是"妓女"的意思
有说法是这道菜香气重,味道辣
另一说法是妓院拿来给客人填饱肚子的便宜食物
(但这些材料在台湾不怎麽便宜就是了)
Pesto
我忘记Oregano的青酱怎麽写了
不过外面常有餐厅直接用这个字
它是义大利文"捣"的意思
应该是最初青酱的做法是用钵做的
(如果是现代才出现青酱,那它可能会变成"食物调理机"的意思XD
不过我还是喜欢用钵来做)
Spaghetti
从义大利文"绳子"(spago)来的
(义大利面名称由来通常是形状,器具或制作方法)
Linguine
从义大利文"舌头"(lingua)来的
Gnocchi
这个字本身就有"面疙瘩"的意思
Lasagna
千层面
原义是面皮
(不过最早好像是某种锅子)
Risotto
本身就是炖饭的意思
riso是义大利文的"米"
这些其实到wiki都查的到
不过我常在查就把记得的直接po上来了
--
一个人要是在青春期生活优渥
那差不多就注定会成为餐桌上的半吊子
这并不因为凡是富豪就一定愚蠢
而是因为他们用不着做实验
-A. J. Liebling
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.156.218
1F:推 aquarius2oo2:多谢阿邦讲解.... 03/11 00:02