作者saintseiya3 (水星元人)
看板Detective
标题[闲聊] The Mysterious Mr.Quin
时间Sun May 27 11:42:09 2007
《The Mysterious Mr. Quin》,中译本是《谜样的鬼艳先生》,全集当中首先挑中这
一本,是因为我很不满意它的翻译。
在Page One可以看到两种版本,我买的是St. Martin's Book这个版本,跟远流的编排
顺序不一样。另外一个版就跟远流版完全相同,但是价钱要贵上一百多块。
克莉丝蒂的翻译应该要言简意赅,这本中译版翻译得实在太复杂,咬文嚼字让人讨厌。
而且来讲,书中有很多双关语,例:Harley Quin跟Harlequin,还有Bells and Motley,
阿嘉莎婶婶都会用小丑的意象来比喻Mr.Quin,但是翻译成中文就不那麽好懂,我当初看
第一遍的时候就觉得丈二金刚,而且十分恼火,因为我不知道到底是翻译差还是作者写不
好,现在证明是翻译差 益TZ。
书中的侦探设计,Mr. Satterthwaite跟Mr. Harley Quin也是克莉丝蒂书系当中有名的
双人组。Mr. Satterthwaite在白罗系列有串场过,就是《三幕悲剧》那一本,而着名的
短篇集便是这一部《The Mysterious Mr. Quin》,另外还有一些零散短篇,得另外去
寻。
这本短篇集的属性也是属於「画龙点睛」型的,故事还算精彩但是就别想猜凶手了,因
为根本没有什麽好猜,几乎每篇都是「神级探案」,还会刻意加入怪力乱神的元素。话说
Mr. Quin为什麽那麽「谜诡」,神出鬼没倏忽来去,这跟故事收录的奇怪案件有点关系。
Mr. Quin通常自飞来处飞来,跟Mr. Satterwaite聊几句,交代一下剧情,然後案子就破
了。
我觉得这部倒很像《角落里的老人》,光在餐桌上聊天就可以破案,超神奇的啦!
--
http://mercury.unipiece.info 元人剑剑美 Blog整理、更新中
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.172.200