作者donaldlien (同天内只计一次)
看板Detective
标题[心得] 1984年《福尔摩斯探案》
时间Sun Aug 21 01:06:04 2016
六张图网志版:
http://lueren.pixnet.net/blog/post/31657498
1984年《福尔摩斯探案:走访柯南道尔笔下的世界》
书系:台湾麦克 世界文学写真纪行 8
作者:小林司
作者:东山茜
摄影:植村正春
日译英:山崎由美子
日译中:陈嫺若
成书年代:1984年
心得:
这个月山岳出版社才出版了《跟着福尔摩斯穿越伦敦》的旅游书,可以当成旅游
指南,也是推理小说迷的粉丝专书,而这本的英文书名是「Sherlock Holmes's
London」,让我想到我最近才买到一本也是讲福尔摩斯与伦敦的书,英文书名也是「
Sherlock Holmes's London」,图片很多、中英对照,作者却是日本人,我翻出来仔
细瞧了一瞧,本文来介绍给大家。
这本书由台湾麦克於2003年出版,是硬壳精装套书「世界文学写真纪行」十五本
中的一本,我想应该无法单独购买,而书名取作《福尔摩斯探案》,几乎与所有小说
全集书名一样,实在是太没有辨识度的书名了,只有小小的副标题「走访柯南道尔笔
下的世界」,可以让人推测,本书不是收录柯南.道尔写的福尔摩斯探案。
作者是日本人,为什麽书名是英文呢?台湾麦克在版权页上附的英文书名是
「Sherlock Holmes's London: Following the Footsteps of London's Master」,
我搜寻了一下日本的原书名,日文书名是「写真集 福尔摩斯的伦敦」,一看就知道
是摄影集之类的作品,结果居然日文书封上就已有英文书名,却是「A Pictorial
Record of Sherlock Holmes's London」,和台湾版不一样,实在让我百思不得其解
。
这本日文版上面写了「英译:山崎由美子」,让我想到,既然台湾版是中英对照
,那日文版是不是日英对照?再度上网搜寻内页,结果还真被我猜对,日本版的确实
是日英对照,台湾版的就是把日文的部分换成中文,而保留英文的部分。
作者日一对日本夫妻,小林司与东山茜,资历非常显赫,丈夫是精神科医师、作
者、译者、福尔摩斯研究者,与妻子一同完成了数十部的福尔摩斯研究书籍,还在19
77年创立了日本福尔摩斯俱乐部,看到这事蹟,也难怪会推出这本福尔摩斯的伦敦了
是吧!他夫妻俩的名字也在三津田信三的《忌馆:恐怖小说家的栖息之处》中出现过
,主角在想福尔摩斯主题要找谁写,「福尔摩斯的话,可以找小林司和东山茜」(页
119)。
既然本书是摄影集,所以本书的图又大又多,有些跨页全彩的照片看起来真是气
势十足。缺点可能是字少了点,以图为主的页面里,每一页的文字大概接近「图说」
的字数而已。本书主要分两部分,第一部分是「十九世纪末的伦敦」,收录许多老照
片;第二部分是「寻访福尔摩斯的足迹」,这部分应该是作者在1984年前去伦敦所拍
摄的照片。除了照片之外,本书有一篇长文〈到伦敦西区寻找福尔摩斯〉(页114-11
9 ),写法就是旅游指南,从哪里出发,可以看到什麽,小说里福尔摩斯和华生或某
某委托人就是在这里做了什麽事。
余生也晚,只去过2005年的伦敦,我当然没有去过19世纪末的伦敦,也没有去过
小林司去的1984年的伦敦,就算小林司去的时候还在,距离我去、距离现在的时间也
已是20年、30年了,所以这本摄影集不论是两部分哪个主题,都可说是「老照片展」
。当然,本书与萝丝.薛佛(Rose Shepherd)的《跟着福尔摩斯穿越伦敦》
(Sherlock Holmes's London, 2015)是各有千秋,小林司这位住日本的福尔摩斯专
家比起住英国的萝丝.薛佛,在地理上当然吃了点亏。不过本书仍是相当值得一读,
福迷写的福学旅游地图,绝对有极佳的参考价值。如果你还找的到这本书的话。
最後照例,本书推荐给所有福尔摩斯迷们。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.227.235.84
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Detective/M.1471712767.A.D30.html
1F:推 snowrain: 推 08/29 02:53