作者kuckucksei (roll on)
看板Deutsch
标题Re: [问题] 请问一下....
时间Sat May 7 01:58:24 2005
※ 引述《bisamoon (KFC)》之铭言:
: 请问各位一下...以下那句是如何翻译呢?
: Sein Fleissig Toll! Toll! Toll!
这一句不像有意义的德文...
sein = 他的
fleissig = 勤劳
toll = 很棒
: 是指 加油加油!!go go go 的意思吗?
是"toi toi toi",
非”toll toll toll”
: 另外 ... 若不是的话...德文是要如何翻成这意思呢?
翻成什麽意思?
勤劳一点,加油加油加油吗?
Sei fleissig, toi toi toi!
不过我们一般不会这样用.
民情上,toi toi toi 是用在祝对方好运时,
我们会说:
Hals- und Beinbruch! toi toi toi
Sei fleissig 很像老妈子的叮咛,比较不会用在帅气的为对方加油时
(仅供参考)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.75.11
1F:推 DonaldDuck:推 "像老妈子的叮咛" lol 61.59.121.186 05/07
2F:推 bisamoon:谢谢你的详细说明140.127.120.209 05/08