W作者Kuni0202 (不良牛的水神KUNI)
看板Deutsch
标题Re: [问题] 翻译 可以帮我一下吗?谢谢
时间Sun Sep 18 09:11:44 2005
从wenn wir getrennt langsam haben 以及 wird ich anfang vermissen 来看
感觉是严重的文法错误 不是故意的特殊表达方式ꨊ 首先 wenn的句法不能用在过去式或是现在完成式上面 得用als代替
再来 trennen是反身动词
再来ich是主词 wird不可以当主动词
我试试朝着作者的想法来翻译看看 我是用推测的
※ 引述《stellaluna (天下无双)》之铭言:
: Ich mochte aufwachen.
我想要清醒过来
: Alles sind nichts sagend im Realismus
在现实中 没有东西是值得一提的(我是推测是中国人写的 因为西方人比较不会
犯类似的错误)
: Du bist nur mein suser Traum.
你是我唯一的甜蜜的梦
: Ich habe endlich gewusst, was Gluck wirklich ist.
我终於知道了什麽是真正的幸福
: Wenn wir getrennt langsam haben, wird ich anfang vermissen.
当我们逐渐的分离之时 我开始想念着我们的起头
: Aber wir haben kein tatsachlich Start, warum ich traurig fur diese Ende vom
: Lied bin.
可是我们从没有真正的开始过 那我为什麽要为这一首歌的结束而伤心呢?
: Danke :p
谢谢 :p(冷掉了 呵呵)
我在国外时看过一些从台湾来到维也纳学音乐的女生写的类似的文章
他们通常都是先想中文 再写成德文
所以我上面是这样翻过来的XD
--
http://www.wretch.cc/user/kuni
脸红了唷!!#^((+++++))^
#
有空来留个言吧^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.86.40.240
※ 编辑: Kuni0202 来自: 219.86.40.240 (09/18 09:15)
1F:推 moonshade:想用德文写情书结果德文不太行? 09/18 12:23
2F:推 kuckucksei:我想,这里的nur是指"只是", 不是"唯一"(einzig:唯一) 09/19 00:32
3F:→ kuckucksei:楼上的, 或许他是用中文写会害羞, 所以用德文写罗;) 09/19 00:34
4F:推 Kuni0202:有可能 09/19 09:43
5F:→ Kuni0202:不过 就算她想用唯一 我觉得他不会用到einzig 09/19 09:43
6F:→ Kuni0202:因为我看过类似的人 照样用nur 09/19 09:44
7F:→ Kuni0202:我就看过类似的句子 09/19 09:45
8F:→ Kuni0202:比如du bist nur meine Liebe你是我唯一的爱 09/19 09:45
9F:→ Kuni0202:但是这些都是臆测罢了 09/19 09:45