作者jiense (游历巫士)
看板Deutsch
标题Re: [请益]
时间Thu Sep 22 08:22:44 2005
呵...才不是考试翻译机勒
这是万大爷的德文,第一次靠别人。
在那里缺乏训练的人获得如此重要的资讯,
例如:一个有潜力的伴侣以邮票收集被吸引进自己的四面墙中。
而义大利对於邮票收集的配对物是蝴蝶收集。
人们不会轻易的用「斩断」来结束一段无心的开始,
而是诗意般的:买一座森林,然後迷失进去。
呃...怎麽翻都不对。
我是说,呃,问题在从「例如」到「蝴蝶收集」
看惯了文学作品,
结果新时代网路文章看不懂...Orz
请指教。
※ 引述《jiense (游历巫士)》之铭言:
: Dort erhaelt der Nachschulungsbeduerftige so wichtige Informationen wie Zum
: Beispiel die, dass das italienische Gegenstueck zur Briefmarkensammlung,
: mit der ein potenzieller Partner in die eigenen vier Waende gelockt werden
: soll, die Schmetterlingssammlung ist und dass man eine ungewollte Anmache nicht
: einfach mit "Hau ab" beendet, sondern poetischer: "Kauf dir doch einen Wald und
: geh darin verloren."
: Bitte uebersetzen Sie auf Chinesisch.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.187.193
※ 编辑: jiense 来自: 61.229.187.193 (09/22 08:44)