作者schwechat (雨)
看板Deutsch
标题Re: [问题] Silbermond - Symphonie
时间Wed Oct 12 20:20:37 2005
※ 引述《zoozoo (我就是我)》之铭言:
: 我是个完全的门外汉
: 请问大家
: 德文可以用罗马拼音去念它吗?
大概没有其他拼音比罗马拼音更接近德文音?(我自己的猜测)
: 如果可以的话
: 可以帮我翻一下吗?
: 这首歌超好听的
: 我想学 可是我不会德文
: 先谢谢喔 >///<
: Silbermond - Symphonie
: Sag mir was ist blos um uns geschehn
沙ㄎ 米ㄦ 哇s- wow那个wa音 t音轻到听不到 ㄅ漏ss 乌m 乌ns 给ㄕㄟn
: Du scheinst mir auf einmal voellig fremd zu sein
肚 ㄕㄞnㄙ(t音轻到听不到) 米ㄦ 奥f ㄞn马日...
用中文和注音表示的话,大概是这样... 唱出来和罗马拼音发音应该相差不远.
你可以注意听歌手怎麽发音,在少数唱的不同的部份再另行注明
遇到特别有发音困难的单字,也可以再上来这里问...
(翻整首会整死人)
多听几遍,找相近的音帮自己记忆,应该至少唱的部份就可以没问题了...
(认识过唱德文女高音的老师,找我教德文,我才知道她完全不会德文
我问她那唱德文怎麽办到的?她说多听/唱几遍就自然背起来了 X)
: Warum geht's mir nich mehr gut
: Wenn ich in deinen Armen liege
: Ist es egal geworden was mit uns passiert
: Wo willst du hin ich kann dich kaum noch sehn
: Unsre Eitelkeit stellt sich uns in den Weg
: Wollten wir nicht alles wagen
: Ham wir uns vielleicht verraten
: Ich hab geglaubt wir konnten echt alles ertragen
: Symphonie
: Und jetzt wird es still um uns
: Denn wir steh'n hier im Regen haben uns nicht's mehr zu geben
: Und es ist besser wenn du gehst
: Denn es ist Zeit
: Sich ein zu gestehn dass es nicht geht
: Es gibt nichts mehr zu reden
: Denn wenn's nur regnet
: Ist es besser aufzugeben
: Und es verdichtet sich die Stelle uber uns
: Ich versteh nich ein Wort mehr aus deinem Mund
: Haben wir zu viel versucht
: Warum konnten wir's nicht ahnen
: Es wird nicht leicht sein das alles einzusehn
: Symphonie
: Und jetzt wirde es still um uns
: Denn wir steh'n hier im Regen
: Haben uns nicht's mehr zu geben
: Und es ist besser wenn du gehst
: Denn es ist Zeit
: Sich ein zu gestehn dass es nicht geht
: Es gibt nichts mehr zu reden denn wenn's nur regnet
: Ist es besser aufzugeben
: Irgendwo sind wir gescheitert
: Und so wie's ist so geht's nich weiter
: Das Ende ist schon lang geschrieben
: Und das war unsre
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.75.11
1F:推 zoozoo:嗯 多谢 我了解了 10/12 20:24
2F:推 schwechat:^__^ 10/12 20:34
3F:推 indigo:那个…"mir" 照标准德语念法会比较接近「密啊」^^||| 10/13 01:33
4F:→ zofia:was应该念/vas/吧 10/13 09:29
5F:推 sonstif:发音有这麽难吗? 10/13 18:17
6F:推 schwechat:「密啊」是 mia 音差比较远... 不过, 大家听歌吧... 10/14 01:42
7F:→ schwechat:我觉得"写音"通常争议多~(wow的w音和/vas/的w音不同^^?) 10/14 01:44
8F:→ schwechat:原po(现在)只是想学唱歌, 我想, 没"这麽"难啦 ^.^ 10/14 01:47
9F:推 schwechat:(对了,"标准德文"的「密啊」是哪地区的口音..蛮有趣的~) 10/14 01:55
10F:推 indigo:/mia/ 是大学语言班正音教材上的口音。 10/14 02:00
11F:推 schwechat:哪一国的编辑? 据我所知, i後面的r不念a, o e 比较会 10/14 02:03
12F:→ schwechat:(a 後则弹舌) 若你觉得有误, 我们可以再研究看看... 10/14 02:07
13F:推 indigo:教材不在手上,不过不太可能不是德国人编的; 10/14 02:09
14F:→ indigo:不管怎说,mir 念成ㄦ不太可能是德国人的念法 10/14 02:10
15F:→ schwechat:(「密啊」的啊, 嘴要开, mir 的r 嘴较偏, 我解:较近ㄦ) 10/14 02:10
16F:→ schwechat:就算德国没ㄦ,Trier也不会翻成 特利”啊”吧 ^^? 10/14 02:18
17F:→ schwechat:(你理解吗,我只是找一个最近的音代替,给个概念而已;) 10/14 02:21
18F:→ schwechat:我想最近的音,原po是可以自已听歌学的 10/14 02:23
19F:推 indigo:我们所理解的近似音不同,不过除非是以英语为母语的, 10/14 05:48
20F:→ indigo:还是避免用ㄦ的好。(耸肩) 10/14 05:51
21F:推 schwechat:怎麽说? (没听过德语为母语就该避免? ^^) 10/14 09:54
22F:→ schwechat:en.wikipedia.org/wiki/Zhuyin, zh.wikipedia.org 10/14 18:24
23F:推 eetthheerr:跟我我的柏林朋友长期相处 r发音也比较接近"阿" 10/29 13:26