作者fulyh (芙丽)
看板Deutsch
标题大家倾向怎麽中译有些姓氏前的von呢
时间Thu May 4 21:58:13 2006
就我念欧洲历史杂书後的浅见
不管是德文的von
或法文的de
後面常常是接地名
代表 某个地方 的 某某某
而地名通常是购买 继承 等等当事人自认为有意义去冠姓时 所冠
或是皇帝赐封的(例如Reinhard受到皇帝赐封Lohengramm 为姓
因此他全名为 Reinhard von Lohengramm)
所以虽然有些人把von译为 冯 浅见以为在意义上较为可惜不太精准
因此若是我 较倾向译为 封 不知各位大大们倾向怎麽中译von呢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.7.59
1F:推 summitstudio:推"封" 05/05 11:12
2F:推 Seydlitz:原po是银英迷吗? 05/05 23:58
3F:推 OmegaWind:推"封" 同时也译除其文化意义 05/06 00:46
4F:推 stranck:贝多芬也要吗? 05/06 16:31