作者vejosef (新ㄉ开始...)
看板Deutsch
标题Re: [请益] 德翻中 请帮帮我@@
时间Sat Jun 3 01:52:34 2006
※ 引述《arnot (简单的拥抱(b))》之铭言:
: ※ 引述《arnot (简单的拥抱(b))》之铭言:
: : 因为某些因素,被迫在没有德文基础的情形下修了法学德文的课,上了快一年,
: : 文法还是烂到底,T_T
: : 好不容易课程快结束了
: : 老师偏偏又出了期末翻译报告.....
: : 下面这两句虽然单字都查出来了
: : 可是因为没有文法的基础,
: : 根本还是看不懂@@
: : 有那位好心的大大可以帮我看一下
: : 感激不尽><
: : Das Strafrecht dient also – zusammengefast – dem subsidiaren
: : Rechtsguterschutz und ist in seiner Existenz demzufolge gerechtfertigt ,
: : wenn das friedliche und materiell gesicherte Zusammenleben der Burger nur
: : durch eine Strafdrohung bewahrt werden kann .
: : Diese Rechtfertigung folgt aus dem Zweck des Staates ,
: : dessen Gewalt wiederum auf dem in Wahlen sich kundgebenden Willen
: : des Volkes beruht .
: 不好意思
: 因为没注意到bbs没法显示变母音><
: 修改了一下如下
: 括号内的是变母音
: Das Strafrecht dient also – zusammengefa(ss)t – dem
: subsidi(a)ren Rechtsg(u)terschutz
: und ist in seiner Existenz demzufolge gerechtfertigt , wenn das friedliche und
: materiell gesicherte Zusammenleben der B(u)rger nur durch eine Strafdrohung
: bewahrt werden kann .
整体来说 当公民的自由.非物质且安全的共同生活可以透过一种惩罚性威胁而受到保护
时,刑法就有利於保护法律上所定义的财产,以辅助的方式,因此其存在完全合情合理
: Diese Rechtfertigung folgt aus dem Zweck des Staates , dessen Gewalt wiederum
: auf dem in Wahlen sich kundgebenden Willen des Volkes beruht .
刑法的合理性也随着政府的意图产生 而政府的威权是以人民在选举中所表明的
意愿为基础
加减参考一下吧 小弟不才 没有法律基础 也是个翻译菜鸟
请赐教^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.192.253.185
1F:推 arnot:感谢大大的指点,谢谢 06/03 18:15