作者skymelody (白兰地可可)
看板Deutsch
标题[问题] 翻译问题--Die drei dunklen Koenige
时间Thu Jun 8 15:57:37 2006
第一次PO文...请大家不吝指教 谢谢
翻了一半的文章 被中间一些东西卡住了...以下是文章内容及我的破烂翻译
Da ist noch Essen, sagte der Mann.
还有什麽吃的吗 先生问着
Ja, antwortete die Frau, das ist gut. Es ist kalt.
是的 太太回答 很好吃但是已经凉了
Der Mann nahm noch von dem süßen, weichen Holz.
→请问这边应该怎麽翻 ....木头...??
Nun hat sie ihr Kind gekriegt und muss frieren, dachte er.
现在他们得到了一个孩子却必须受冻,他想着
Aber er hatte keinen, dem er dafuer die Fäste ins Gesicht schlagen konnte.
→这边是让我很迷惑的地方,他要打小孩...?
Als er die Ofentuer aufmachte, fiel wieder eine Handvoll Licht über
das schlafende Gesicht.
当他打开烤箱的门时,一束光线又再次照在孩子的睡脸上
Die Frau sagte leise: Guck, wie ein Heiligenschein, siehst du? Heiligenschein!
妇人轻道着:看,多麽神圣的光阿,你看到了吗? 神圣的光!
Dachte er, und er hatte keinen, dem er die Faeuste ins Gesicht schlagen konnte.
他想着,→接下来又是那句....
请教板上高手关於Holz还有那个揍人的地方该怎麽翻会比较妥当
这篇的故事背景是改写耶稣降生在马槽的故事
所以那Mann是约瑟 Frau是玛丽亚
上网找了一下 没有找到这篇文章的相关中英文描述
如果您觉得需要前後段文章我可以再寄到您信箱
非常感谢!!!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.142.214
1F:推 WhereMyLove:可以问一个无关的问题吗?请问ü这个怎麽打出来的? 06/08 18:41
2F:推 skymelody: 先在WORD打好再贴过来的 不过他转过来是全形使得後面会 06/08 19:09
3F:→ skymelody:多一个半形空格 06/08 19:12