作者indigo (Er hoert auf.)
看板Deutsch
标题Re: [问题] "eszet"跟ss,以及一些问题?
时间Thu Oct 5 00:02:39 2006
※ 引述《polyhedron (古韵)》之铭言:
: ※ 引述《indigo (Er hoert auf.)》之铭言:
: : eszet 和 ss 的写法可以参考任何有关正字法 (Rechtschreibreform) 的说明,
: : 要特别注意的是,有些名词在单数型用的是 eszet、
: : 到复数型会变成 ss。XD
: 更常见的还是动词﹐过去时用eszet﹐过去分词用ss﹐原形不一定。。。
我发上篇文的时候想的是 Fluss 和 Fluesse,
虽然你说动词「更常见」,但是我现在一下子真的想不出有那些动词
(不管是原型 Praeteritum 或是 Perfekt)保留了 eszet 的写法;
我的印象是动词几乎都改成 ss 了。
: : 会看注音的话,
: : sch 发中文ㄕ的音、tsch 发中文ㄔ的音。
: : (这样比英文更准确)
: 还是用英文准。英文sh和德文sch完全一样﹐英ch和德tsch也完全一样﹐语音学上都属於
: 舌叶音﹐而中文的“师”和“眵”都是卷舌音(也许南方普通话和台湾国语不是﹐
: 而和英德语差不多﹖)﹐德文没有这麽卷的﹐波兰语才会这样。
我用注音是有理由的。
「英文 sh =德文 sch、英文 ch =德文 tsch」我不敢像你说得这麽肯定,
但是这个板上已经出现好几次「德文 sch=注音ㄒㄩ」的推文,
我每次看了头皮都要发麻。
补充一下,我觉得上面这个等号会出现,
很可能就是因为大家都要把 sch 当成英文 sh 来发音的缘故。
另外,就我自己接触德文几年来的体认是,
英文的 sh(或 ch)和德文的 sch(或 tsch)并不全然一样,
发德文这两个子音时,舌头会比发英文的音更卷。
--
只有我一个人不喜欢 "Deutschland. Ein Sommermaerchen" 吗?orz
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 87.122.40.130
※ 编辑: indigo 来自: 87.122.36.71 (10/05 22:52)