作者Wissen (知识)
看板Deutsch
标题[问题] 请大家帮我看看这样翻译得对不对
时间Thu Oct 19 20:57:05 2006
网路上有一则讨论全罩式安全帽的文章,
原文见此︰
http://jeff.dean.home.att.net/swisher.htm
文中附有一章图示,并指出图示的来源是
Dietmar Otte, Medizinische Hochschule Hannover,
Abteilung Verkehrsunfallforschung, Germany.
我尝试把它翻译成如下的句子,希望大家可以不吝批评︰
“出处︰狄特马尔˙欧特,〈衍生性交通事故研究〉,德国,汉诺威高等医学学校。”
问题最大的,应该在於“Abteilung Verkehrsunfallforschung”,
我不太能确定它是否为一种文献的名称,
只好先硬着头皮这样翻啦=.=
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.217.152
※ 编辑: Wissen 来自: 218.170.217.152 (10/19 20:58)
1F:推 polyhedron:Abteilung是系或者部门 10/19 21:22
2F:→ polyhedron:“交通事故研究系” 10/19 21:22
3F:推 Wissen:哈!看来我错得还真离谱啊XDXDXD 谢谢楼上指正Orz 10/19 21:39
4F:嘘 Wissen:是我眼残,把Abteilung看成Ableitung了XD 10/19 21:50