作者Letranger ( )
看板Deutsch
标题Re: [问题] 德文电子字典
时间Tue Dec 26 22:43:31 2006
※ 引述《Bioexplorer (吃到快吐了)》之铭言:
: 请问各位使用的德文电子字典是哪一台?
: 无敌or快译通 + 插卡??
: 可否给我当参考?
: 谢谢.
我用无敌插卡(CD-95)已近两年,其较需要实际使用方能体会的特色有:
˙ <资料库来源:商务印书馆(香港)>
关於这个资料库的表现下面会说明。
˙ <支援中德、内建不规则动词表、分类名词查询>
个人较常使用到的特殊功能为中德与不规则动词表。对於前者,不能
说不常有“牛头不对马嘴”的感觉:查出来的德语语词不尽然是原欲
透过中文表达的。
但这也无法太过苛责字典,因为这正是翻译的特性之一。令人无法太
满意的是,中德的呈现方式居然是一对一(也就是说,例如:“不停
的”→“unablaessig”) 的模式。有这方面使用经验的使用者应该
都知道这会带来什麽不便。较好的中翻__辞典应该提供更多可能性。
一般而言,并不算是内容丰富的辞典。每一辞条仅提供简明、直接的中文
翻译与少量的搭配使用方法。但较公允地说,个人实际使用经验里,约有
1/4到1/3的机会,辞条会提供进一步使用说明。
例:Hand 一词共提供了19条片语/惯用语,算是其中说明量数一数二的。
大多数时候,我使用它的经验是满意的:就它能够极有效率地提供翻译而言。
如果你的希望是能够快速而“大略”地掌握词意,又不想随身背着厚重的辞典
,这个目的我想它应该能够有效地达成。事实上它在使用上的方便性真的惠我
良多。查不到语词的经验有,但频率不至於高到令人不高兴;不规则动词表对
我也相当有用。
接下来是一些比较critical的部分:
˙ 首要的问题:辞条说明过少,尤其在陌生动词方面经常有不知如何使用之感。
如果我们的目的只是在看文章时大致了解文意,这大概不成问题;
但如果我们需要它帮助写作,那麽这张卡可以说帮助甚小。
大家都知道德语动词各自有既定用法,配合的介系词等等,
没有这些资讯,如何正确使用陌生的动词呢?
˙ 小错误:存在极少数小错误,例如名词首字未大写等。基本上不是严重问
题。
˙ 音标:对我个人而言,只有在外来字或特殊情况提供音标是不足的(这点
无敌这张卡有办到),因为我需要知道例如长音与短音这类资讯。由於这
张卡没有这样的功能,我只好另外以书面字典加以补充。
˙ 未确认问题:自从装了这张卡後,我的电子辞典发生当机一类状况的频率
增高许多,使得我必须时而重新设定。但我没有可靠的理由将这件事归咎
於这张卡的问题(奇怪的是,在使用它之前,本机与日华华日插卡可是一
直相处得好好的),只能说,也许有这个可能。
希望这些经验对你所帮助!:-)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.229.89
※ 编辑: Letranger 来自: 59.115.229.89 (12/26 22:46)
1F:推 Bioexplorer:很详细 谢谢. 12/27 02:49
2F:推 ichbinilka:我也是用这台耶~不过通常我会搭配德英字典使用,因为这 12/27 10:26
3F:→ ichbinilka:一台的字汇有点少... 12/27 10:27