作者lavender09 (Lass es liebe sein)
看板Deutsch
标题Re: [问题]可以帮忙翻一下吗
时间Sat Feb 24 21:35:37 2007
※ 引述《navyocean (~朝着理想前进~)》之铭言:
: Zum Mindestinhalt der Satzung gehoeren:
下列各点属於法令之基本内容
: --den Gegenstand des Unternehmens, der eindeutig und bestimmt bezeichnet
: sein muss. Namentlich bei Industrie- und Handelsunternehmen ist die Art der
: Erzeugnisse und Waren naeher anzugeben,
公司所有物件需明确并肯定地标明 记名的工业及贸易公司的产物及货物需说明
: --die Hoehe des Grundkapitals, Nennbetrage der einzelnen Aktien und die Anzahl
: der Aktien jeden Nennbetrages sowie-falls mehrere Aktiengattungen bestehen-
: die Anzahl jeder Gattung; ferner die Angabe, ob die Aktien auf den Namen
: oder auf den Inhaber ausgestellt werden.
基本资金最高限额, 单一股票名数总额 及各项总额的股票数量 以及--若有更多不同
种类股票--各种种类的数量; 进一步需说明 该股票是根据姓名或拥有者所开发
: Errichtet ist die AG mit der Uebernahme aller Aktien durch die Gruender, die
: sog. Simultangruendung. Die frueher noch moegliche Stufengruendung ist nicht
: mehr zulaessig.
该公司所有经由创立者所接收的股票一旦建立了, 即所谓的同时建立.
之前仍有可能的阶段建立制度就不再被许可了
: 今天看了很久,可是还是没有办法了解它的意思
: 所以想请大大帮忙
: Vielen Dank!!
很多名词我也不知道该怎麽帮你翻 不过大概意思应该就是如此罗
如果有翻错或不仔细的地方也请其它大大指正!
ps 要在德国建公司? 那应要把德国法文多看熟吧? 小心不要吃亏了..
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 89.166.150.83
1F:推 navyocean:Danke~~~真的很谢谢你ㄛ!^^ 02/24 22:23