作者usury (WARIO)
看板Deutsch
标题[问题] 请问一个句子
时间Tue Mar 18 01:55:41 2008
我在看关於翻译的文章
他说
"Da ist ein ganzes Messbuch dabei, aus Altotting, zum Einschlagen von Gurken."
这句话 被翻译成
"There's a whole ledger from Altotting to the storming of Gurtken."
然後後面解释说,
Mother Courage uses to wrap her cucumbers becomes transformed into a legder,
and the cucumbers grow into an imaginary town, Gurken.
我想请问一下
他指的是 应该是wrap her cucumbers却被误译成ledger吗?
还有Gurten应该是有特定意思 却被误译成一个城镇的名字 是这样吗?
拜托有谁能替我解答?? 我後天要报告了 但是德文完全看不懂 阿阿~~
先谢谢了 感激不尽 无字天书啊
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.243.150
1F:推 Luebeckerin:是 Gurken, Gurtken 还是 Gurten,可否写清楚,这是 03/18 12:53
2F:→ Luebeckerin:小黄瓜、英文译文里的 cucumbers。 03/18 12:55
3F:→ Luebeckerin:愈看愈觉得英文译文问题非~~~常大 = = 03/18 12:56