作者nobody (或跃在渊进无咎也)
看板Diamondbacks
标题Re: Tony Clark达成1000安
时间Sun Jun 19 21:22:09 2005
这个我自己问的问题自己不翻就没意思了 XD
Clark enjoying resurgence with D-Backs
Journeyman first baseman works his way into lineup
By Daniel Blank / Special to MLB.com
This was supposed to happen a long time ago, and it was certainly supposed to
happen long before his 33rd birthday. The way Tony Clark envisioned his
career playing out, he'd still be the everyday first baseman in Detroit, and
his 200th career home run -- a milestone he reached Saturday -- would have
been a distant memory by now.
其实这应该很久以前就出现了,而且应该是要在到了三十三岁生日很久以前就
发生了。 Clark当年看他未来的表现,他应该还是会是老虎队的先发一垒手,礼
拜二他打出的生涯里程碑 ---- 第两百支全垒打,现在应该会是很久以前的陈年
往事了。
Clark averaged 31 homers and nearly 100 RBIs a year in his first four years
in the Majors with the Tigers, establishing himself as a promising first
baseman.
Clark在他前四年在老虎队的大联盟生涯中,平均 31 支全垒打,接近一百分
打点,这也让他被认为是个有大有可为的一垒手。
"I had visions of grandeur because I never knew what I was capable of.
Ironically enough, no matter how things have turned out, until I hang my
uniform up, I will always believe I'm capable of more," Clark said. "So did I
think it was going to come sooner? I don't know if I thought it was going to
come sooner as much as I didn't see the road that I've taken happening. I
honestly thought I was going to be in Detroit for 15 years and ride off into
the sunset."
「我之前觉得自己会变的很棒,是因为我不知道我自己可以走多远。不过够讽
刺的是,不论现在到底是怎麽样,直到我高挂球衣,我永远会相信我可以走的更
远。」 Clark说。「所以我有想说,这应该要早点就来了吗?我不知道如果我想
他会早点来,就像我没有看到现在所发生的事一样。」(这句什麽鸟,我看不懂....)
我只是想我应该会在老虎队待上十五年,然後退休去。」
Early on, it looked as if his career would play out that way. But Clark
endured an injury-riddled 2000 season, landing on the DL three times. He was
named to the All-Star team in 2001, but his numbers at the end of the year
belied the selection and Clark was placed on waivers after the season.
之前,似乎他的生涯就是会长这样。不过两千年的时候 Clark整季都时常在受
伤,三次进 DL 。他两千零一年有进入明星赛,不过他季末的数据和他的抬头并
不相符,所以他在球季结束後被丢进了 waivers。
Boston snapped him up, beginning Clark's transition from an everyday player
to a journeyman with a limited role. Clark's production dropped off a ledge
the size of the Green Monster, and his average barely hovered above the
Mendoza Line.
红袜队把他捡起来了,从此以後 Clark从一个先发球员,变成了个只有有限作
用的旅行人。 Clark的数据因为「绿色怪物」掉了下来,他的打击率差不多就是
盘旋在两成左右。
"When I was having to call for an opportunity just to get to a big-league
camp after the '02 season, the realization came that everybody had somebody
at first base and if I was going to get an opportunity, it wasn't going to be
as an everyday player," Clark said. "That realization prompted me to look in
the mirror and decide what it was I wanted to do. My decision was that if
that was the case, I would swallow my pride and become the best player I
could in whatever role or capacity it is."
「当我在两千零二年,必须要在季前等待大联盟春训营的通知电话时,就变成
了每队都有个一垒手,而问我是不是要求个机会,而不是叫我去当先发球员。」
Clark说。这样的理解使我看了看镜子,然後决定这是我想要的吗?我的决定是
,如果是这样的情形,我会收回我的骄傲然後当个在那个位置上最好的球员,不
论他的角色或期待是什麽。」
Clark made stops with the Mets and Yankees the next two seasons, building a
reputation as a timely hitter and a calming clubhouse presence before signing
with Arizona in January.
Clark在接下来的两季停在大都会和洋基,在一月和响尾蛇签约前,建立起了
他是个关键时刻的打者,还有在休息区里面会提供稳定表现的名声。
With the Diamondbacks, Clark has enjoyed an unmatched level of success --
albeit in a limited role. Clark, who has never hit higher than .291, is
batting at a .352 clip so far in 2005.
在响尾蛇, Clark很享受他所谓的成功 ---- 尽管只是个 role player。 Clark
之前打击率从来没有高过两成91, 2005 年目前为止,是个 三成52。
But it's when those hits have come that has made Clark's season so special.
He's hitting .478 as a pinch-hitter.
不过这安打来自於很特别的场合。他代打打击率高达 四成 78 。
Clark is batting .333 with the bases empty, but put a runner on base, and
that average climbs nearly 35 points. Put some runners in scoring position,
and it goes up another 35 points.
垒上没人的时候,他打击率.333,不过垒上有人时,他的打击率多了.035;有
人在得分(点)圈时,他的打击率又上升了另一个.035。
"I know how this game works, rather than getting tied up in the outcome, even
when things are going well," Clark said. "I simply try to take each at-bat as
it comes and hope you get a good at-bat -- Lord willing the ball will find a
hole."
「我知道比赛要怎样打,比就算事情没什麽问题,还是被结果绑的死死的好。」
Clark说。我只是想要每次上场打击都希望是个好结果 ---- 上帝会帮你把球送
进防守的洞里的。」
But lately the ball hasn't been finding the holes; it's been finding the
seats. Clark is blasting home runs at an even better pace than during his
best days with Detroit.
不过最近球都不找洞,他们都到座位上去了。 Clark打全垒打的脚步比他生涯
最佳,在老虎队的时候更快。
The switch-hitter has become so dependable that manager Bob Melvin is often
hesitant to insert Clark in the starting lineup so that he can have him
available at any time instead of risking Clark being trapped in the wrong
part of the lineup when he is most needed.
左右开弓的他已经变成了总教练 Melvin 所依赖的,所以他不想把 Clark送上
先发阵容,因为这样比赛後半段才能在打线上有所调整。
Clark was Melvin's wild card, the weapon the manager had at his disposal at
any time to turn an offensive liability into a dangerous power hitter with a
flare for the dramatic. Such was the case when Melvin called Clark's number
in the eighth inning on June 7 against Minnesota and Clark promptly swatted a
three-run blast to tie the score.
Clark是 Melvin 的外卡,他可以被总教练拿来当作可靠的攻击武器,当他需要
一个危险的强力打者,可以产生戏剧性变化的时候。譬如说六月七号对双城的时候
, Clark就被 Melvin 叫了号码,然後夯了一只追平比数的三分炮。
It was Clark's league-leading third pinch-hit home run -- matching the total
number of homers he hit in that dismal 2002 season. Clark has been swinging
such a hot bat, though, that Melvin has decided he'd rather get him four or
five at-bats a game instead of one well-timed appearance.
这是 Clark领先全联盟的第三只代打全垒打,就等於他鸟掉的 2002 年的全部
。 Clark的棒子热的发烫,所以, Melvin 决定他希望他每场都来个四五个打席
数,而非一个适时的打击机会。
"One of the things about being prepared is understanding where the game's
going and when you may be used, and Tony -- this isn't his first day at the
ballpark -- he understands where you are in a particular game," Melvin said.
"He has the foresight to understand when he's going to be used and prepares
accordingly."
Melvin说:「在准备的时候,一件很重要的事是了解现在比赛在干嘛,还有你
什麽时候会被教练用,而 Tony ---- 不是第一天打球 ----他了解自己在比赛中
在哪里。他会向前看,然後了解他何时会被被教练用,然後依此准备。」
Don't be fooled by the numerous Major League stops and his thinning silver
hair. Clark turned 33 on Thursday -- the night he hit home run No. 202 --
meaning he probably still has a few more productive years in him.
不要被他渐渐斑白的头发,还有众多转队的纪录给蒙骗了。 Clark礼拜四满三
十三岁了,就在他打出他生涯两百零二只全垒打的那晚 ---- 这代表他应该还有
个几年量产全垒打的球季。
"I'm thankful the Lord's blessed me with the health to play long enough to
get [to 200 home runs]," Clark said. "But more than anything else, I'm
hopeful that I've still got a little left in the tank."
「我感谢上天能给我个健康的身体,能让我可以打到两百只全垒打。」 Clark
说。「不过比任何事情都重要的是,我希望我库存里面还有剩。」
He may no longer be Tony the Tiger, but if this season's any indication,
Clark still has plenty of gas left in the tank.
他可能再也不是「老虎队的 Clark」,不过如果这个球季是个暗示的话,Clark
的仓库里面应该还有蛮多的。
--
第一次翻「长棒球文」,看不懂或翻错的地方还希望各位指正搂 :)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.70.147.31
1F:推 Rioss:不用客气,想写什麽就写什麽,想翻什麽就翻什麽 203.203.194.56 06/19
2F:推 Rioss:来这个板很自由,我不会像其他板主搞一大堆规定 203.203.194.56 06/19
3F:推 mittermeyer:推nobody跟雷大...我们是自由的蛇板XD140.113.138.120 06/19
4F:推 mittermeyer:突然不知道最後一段是不是在讲某位名人XD140.113.138.120 06/19
5F:→ mittermeyer:考试考疯了...不知道自己在说什麽了XD140.113.138.120 06/20