作者mittermeyer (考试到了却没感觉)
看板Diamondbacks
标题Front-office face lift
时间Tue May 2 00:45:11 2006
http://www.azcentral.com/sports/diamondbacks/articles/0428dbxmain0428.html
5 newcomers will help 1st-year GM Josh Byrnes make the big decisions
五位新成员将协助第一年当上球队经理的Josh Byrnes做重大决策
Nick Piecoro
The Arizona Republic
Apr. 28, 2006 12:00 AM
The shift in the Diamondbacks front office isn't just about the team's new
general manager, Josh Byrnes. It's about everyone around him.
响尾蛇队制服部的人事调动除了头子Josh Byrnes外,还包括他身边的团队。
Perhaps the biggest change is the size of the baseball operations department,
the group that helps Byrnes arrive at his decisions.
也许最大的变动在於整个部门的大小,这个团队将协助Byrnes做决策。
The five assistants Byrnes hired have varying degrees of experience, education
and skill sets. They all have worked with Byrnes somewhere, but none hesitates
to disagree with him.
五位新来的助理有不同的背景、学历以及专长,他们曾在不同地方与Byrnes共事,但没有
任何一位对於这项人事案稍有迟疑。
"Generally as we go from issue to issue, I get a sense of those differing views
, which I think is good," Byrnes said. "We don't all see things the same way."
Byrnes说:「通常不论讨论何种主题,我都能得到不同的见解,我认为这是好的。我们对
事情的看法并不一致。」
Byrnes' crew, which includes holdovers Bob Gebhard, Mike Rizzo and Jim
Cassandro, helps provide a multilayered dynamic to the decision-making process.
包含留下来的Bob Gebhard、Mike Rizzo和Jim Cassandro所组成的团队,将提供不同层面
的力量协助决策。
"All of the guys are bright and passionate," Byrnes said. "What makes the front
office work is people who are that invested and can come up with ideas and
troubleshoot ideas."
Byrnes说:「他们都很开朗和热情,让整个部门活性化,产生不少好点子以及解决方案。
」
Here's a look at the five newcomers to the Diamondbacks' front office.
五位新面孔如下:
Peter Woodfork
年龄: 29. 出身地: Swampscott, Mass
The question seems to pop up a lot now for Woodfork. It's no surprise for
someone who is an assistant GM at 29.
大家对Woodfork的问号似乎接肿而来,但这对一个年仅29岁的助理GM来说见怪不怪。
Is being a GM the next step for you?
当GM是你的下一步吗?
His answer: Time will tell.
他的答案是:到时就知道。
For now, he's trying to soak in all he can as Byrnes' right-hand man.
现在,身为Byrnes助手的他正竭尽所能。
A former infielder at Harvard, Woodfork graduated with a psychology degree and
took a job in the labor relations department in the commissioner's office,
where he became an expert in the collective bargaining agreement and served as
a liaison between the league and its teams.
前哈佛内野手,Woodfork拿到心理学士学位毕业,并担任地方政府劳工关系部门的相关工
作,成为劳资交涉的专家,被任命为工会与部门的联络人。
That's how he got to know a young baseball executive named Theo Epstein, who, a
few months after being named GM of the Red Sox, hired Woodfork as director of
baseball operations and assistant director of player development.
这就是他如何结识年轻的棒球经理人Theo Epstein,Epstein被任命为红袜队的GM後,雇用
Woodfork为他的球团营运部长以及球员养成部门的助理部长。
Which is where he met Byrnes, who later convinced Woodfork to leave his h
ometown team to join him in Arizona.
他在那里遇见Byrnes,并被他说服,离开出身地与Byrnes前往Arizona打拼。
Woodfork has carved out an expertise in all matters financial and technical,
including arbitration, contracts and the fine print in roster shuffling. But
he says he still has a lot to learn, including honing his player-evaluation
skills.
Woodfork被磨练成财务与球员组成技术的达人,包括薪资仲裁、合约以及重组球员名单等
。但他说他仍需磨练,包括球员价值判断等技巧。
"It's definitely something I'm going to need to improve on in my game," he said
他说:「很明显的,在我的人生中,某些方面仍需努力精进。」
As for the future?
那将来呢?
"I'll learn a lot in this job to see if I have those skills to be a good GM,"
Woodfork said. "Some day you hope that that's true. But I'm realistic. I'm not
going to step into something that I don't think I can do well."
Woodfork说:「在这份工作上我将会学到不少,同时检视自己是否具备当好GM的能力。虽
说希望有一天会成真,但我比较脚踏实地,我不想做我自认做不好的工作。」
後四人待续...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.138.210
※ 编辑: mittermeyer 来自: 140.113.138.210 (05/02 00:47)
1F:推 graywolf:头香 05/02 01:26
※ 编辑: mittermeyer 来自: 140.113.138.210 (05/02 02:02)