作者gary7936 (Dminor)
看板Dietician
标题[请益] 想请教一些营养学名词
时间Sat Apr 29 14:46:42 2017
最近在翻译营养学相关的科普书
有几个名词的中文译名不太好找或是翻译很多
想请教一下哪些翻译是比较正确的
Phylloguinone 叶绿醌 / 叶醌
Thiamine 硫胺 / 噻胺
Leucine (LEU) 亮胺酸 / 白胺酸
Asparagine (ASN) 天门冬醯胺 / 天冬醯胺
Glutamine (GLN) 麸胺醯胺 / 麸醯胺
另外 黄体酮、黄体素、黄体固酮 三个词汇哪一个比较正确
(还是有更好的)
还有脂肪在中文里有"脂质"这种用法吗?
在此先谢谢各位
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.170.81.114
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Dietician/M.1493448404.A.621.html
※ 编辑: gary7936 (118.170.81.114), 04/29/2017 14:47:37
※ 编辑: gary7936 (118.170.81.114), 04/29/2017 14:48:10
1F:推 ruyi728: Phylloguinone 维生素K1 (存在绿色植物中) 04/29 18:21
2F:→ ruyi728: Thiamin(没有e) 硫胺 (维生素B1) 04/29 18:22
3F:→ ruyi728: Leucine白胺酸/Asparagine天门冬醯胺/Glutamine麸醯胺 04/29 18:23
4F:→ ruyi728: Progesterone 黄体素 04/29 18:24
5F:推 ruyi728: 以上是我第一个想到的中文 但是其他的也看过(听过) 04/29 18:27
6F:→ ruyi728: 脂质(Lipid)在室温下为固体者称脂肪(Fat)液体者称油(oil) 04/29 18:29
7F:推 qaz7: 一个英文名词中文有很多翻译,你说的都对,我都听过,但是 04/29 20:14
8F:→ qaz7: 学术名词还是以英文为主 04/29 20:14
感谢各位的回应,这样我知道该怎麽弄了。
※ 编辑: gary7936 (111.246.60.209), 05/03/2017 09:16:42