Doraemon 板


LINE

※ [本文转录自 C_Chat 看板 #1R6gdunu ] 作者: b7239921 (左宝宝) 看板: C_Chat 标题: [闲聊] 电影哆啦A梦:大雄的金银岛 之翻译闲谈 时间: Sat Jun 9 00:08:17 2018 大家好, 我是去年翻译《电影哆啦A梦:大雄的冰天雪地大冒险》台湾版字幕的左铃铛。 今年的《电影哆啦A梦:大雄的金银岛》字幕同样是我翻译的,请多指教m(_ _)m (先来个星野源版特别预告:https://youtu.be/o9s1ml3UVQw
顺便帮忙打个广告,今年是6月29日上映,北中南东离岛都有上喔!) 然後我发这篇文的目的其实是要先来打预防针的0.0 俗话说自首无罪(并没有) 不然到时候被喷,我会怕怕不敢出来讲话呜呜~ 文长注意 1.片名的翻译 电影标题原文是「のび太の宝岛」, https://i.imgur.com/lFIqmKC.jpg 怎麽看都应该翻成《大雄的宝岛》才对啊! 为什麽会变成「金银岛」? 其实我反而当初第一眼看到这个日文标题, 马上就想到同样出现於《大雄的南海大冒险》的, 英国史蒂文生的着名小说《金银岛》(这本书在日本就叫做「宝岛」), 於是我们在哆啦A梦中文网的报导中都采用了这个译名(我是小编之一) 果不其然,预告片释出之後,出现了这个画面: https://imgur.com/UoMhloh.jpg
    宝岛    TREASURE ISLAND 作/スティーブンソン (史蒂文生) 之後,剧本担当的川村元气也证实他就是在致敬金银岛这本小说。 所以如果对片名不满意的话,麻烦去找当年翻译TREASURE ISLAND的人霸脱霸脱 (後来其他中文使用地区也都采用金银岛这名字, 但据说中国大陆网友一片问号, 不懂干嘛不用宝岛就好,觉得金银岛很俗之类的) 2.谐音梗的处理 如果有在关注官方消息的话, 应该都知道这部电影有一只机器鹦鹉「谜题」(CV:悠木碧) https://imgur.com/kCRKjhl.jpg
鸟如其名,每讲一句话都是一个谜题,要大家猜他的谜。 然後重点来了, 几乎全都是日语谐音梗RRRRRRRR (不想破梗,就先不举例了) 於是我陷入了两难: (A) 忠於原文,角色说什麽就翻什麽   优点:1.懂日文的人眼耳同步无违和 2.我不用另外想东想西的,直接翻就对了   缺点:1.不懂日文的人看了只会觉得「喔,原来这里又是谐音」      2.配成国语版更会让人觉得莫名其妙 (B) 谐音在地化,用中文谐音梗取代   优点:1.不管懂不懂日文,至少都能体会到谐音的乐趣(?)   缺点:1.听得懂日文的人会眼耳不同步,很不方便      2.人家原作是找猜谜王古川洋平想的题目, 我区区一个翻译随便把人家换掉,搞不好还弄巧成拙 然後我上PTT找有没有这方面的讨论, 结果看到电影版一堆批评翻译在地化的文章 (不过大多是因为硬塞乡民梗才被骂) 於是我开始思考,翻译的目的是什麽? 最後得到的结论是: 让观赏者跨越语言的隔阂,获得与原文母语观赏者相同的感受。 如果是这样的话,那就只能义无反顾地选择(B)了。 但是自己另外想梗需要时间, 幸好今年2月官方罕见地出了一本电影剧本改编的同名小说。 我才能有那麽长的时间可以慢慢研究谜题要怎麽翻译。 (正式拿到剧本可以开始翻是5月底,时间超赶) 也很感谢哆啦A梦中文网的站长跟我一起绞尽脑汁思考, 斟酌什麽样的中文谜题才最能体现原作的味道, 既要体现原本剧中的效果,又能让中文使用者一看就懂。 很遗憾,要让中文谐音梗通顺的话,还要配合画面与对话长短, 不是要换掉谜面,就是得换掉谜底。 虽然我已经尽量能保留原文就保留原文了, 但根据不负责任印象统计, 大概还是有一半左右的谜题跟原文不同。 所以我在这里发文的目的其实是主动来讨鞭的! 根据片商蜜蜂工房的消息,正式上映前就会有一些特映会的相关活动 (详请可锁定哆啦A梦中文网 或 片商官网) 到时候就会看到我的翻译了。 如果可以的话,很希望可以得到一些反馈, 让我知道哪里翻得不好、怎麽做才会更好XD 下次如果还有机会翻译的话会改进,让哆啦A梦翻译品质能更加提升! (对南极冰天雪地大冒险的电影翻译有疑问的话也欢迎告诉我) 穴穴大家 嗨,直接END的你,记得6月底去看哆啦A梦电影喔 -- ┌────────────┐              │ ようおおお おうおお            │ 叶 大 雄 ×王 小夫Yoooooooooooooooooooo! └────────────┘ --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 39.10.130.63
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1528474104.A.C78.html
1F:推 t20056: 翻译真是强大 06/09 00:09
不是吧我才刚PO你就推 你的阅读速度比较强大(? ※ 编辑: b7239921 (39.10.130.63), 06/09/2018 00:13:39
2F:推 redtootoo: 大雄吃了什麽果实阿? 06/09 00:13
可能是慢半拍果实 副作用是不会游泳
3F:推 S890127: 推用心 06/09 00:14
感恩感恩 我也希望每个译者都能用心一点XD ※ 编辑: b7239921 (39.10.130.63), 06/09/2018 00:15:36
4F:推 Nuey: 推上进 06/09 00:14
5F:推 yam30336: 进场观众每个人配一块蒟蒻就搞定啦 06/09 00:15
6F:推 LiNaK31119: 推 辛苦了 06/09 00:15
7F:推 naihr: 不懂其他国语言,批评在地化翻译的人真的很多 06/09 00:15
8F:推 jacky98: 推推 会去支持 06/09 00:15



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: b7239921 (39.10.130.63), 06/09/2018 00:16:27
9F:→ hicker: 其实 日本动漫的谐音梗 是中文化的一大难题没错.... 06/09 07:22
10F:→ hicker: 在想 既然放映分中配与日配 谐音梗就可以分头来 06/09 07:25
11F:→ hicker: 日配就忠於原文 中配就改成中文谐音梗 这样也许较好 06/09 07:26
12F:→ hicker: 看到原po在西洽版的回应了....原来是作业程序的问题 06/09 07:32
中配的话改掉我觉得没太大争议 日配要不要照着翻才是最苦恼的
13F:推 ffaarr: 推 06/09 08:09
※ 编辑: b7239921 (39.10.130.63), 06/09/2018 12:28:29 ※ 编辑: b7239921 (39.10.130.63), 06/09/2018 13:38:31
14F:推 Qhappylife: 辛苦了 已经空下29要去看电影了 06/09 18:58
15F:推 Anzar: 2的那点,在30年前谭继山先生翻译的机器猫小叮当里面 06/12 15:16
16F:→ Anzar: 就接近完美的用在地化翻译完成接龙道具那一篇,比後面的各 06/12 15:17
17F:→ Anzar: 翻译版本强许多倍(手指向天-天马----妈妈的手那一篇) 06/12 15:17
18F:推 hcynomo: 一定看的啊,没想到翻译也会上来宣传 06/12 22:38
19F:推 skully: 推推 06/12 23:52
20F:→ b7239921: 请问A大说的是哪个出版社的哪个版本?很想拜读一下! 06/13 07:30
21F:→ b7239921: h大,说翻译上来宣传也怪怪的,我待在哆啦版少说也有五 06/13 07:33
22F:→ b7239921: 年了XD 而且最常发的文章就是在骂华视翻译 结果骂一骂片 06/13 07:33
23F:→ b7239921: 商就找上我了XD (然後华视翻译还是一样烂) 06/13 07:33
24F:推 fred08ms: 推你的用心,很感动 06/13 12:56
25F:→ b7239921: 谢谢大家,希望希望大家看完能给我更多建议>___< 06/13 13:31
26F:推 opklm: https://www.youtube.com/watch?v=B1Czaw1fnsU 06/13 18:40
27F:→ opklm: 同音梗如果照意思翻大概就会像旧版铁人兵团这样吧(35:40) 06/13 18:41
28F:推 Anzar: 青文出版社的版本,https://goo.gl/Bp2vPg 封面有译者名称 06/14 10:41
29F:→ Anzar: 只是这版本现在市面上跟漫画店都没有了,得靠f大 06/14 10:41
30F:推 ffmuteki9: 我在日本看首映时就有想到台湾上映时翻译字幕的人应该 06/20 20:27
31F:→ ffmuteki9: 会抱头痛哭XDD 而且好几题 06/20 20:27
32F:推 chunluyuri: 谢谢用心翻译!!!! 06/22 15:11
33F:推 teerh: 哦哦哦哦哦哦我好兴奋啊啊啊啊啊啊 06/23 20:57
34F:推 dfg22200q: 推推 赠品好多 一定要支持! 06/28 01:50
35F:推 hcynomo: 最後的谜底,翻译的超棒的,可以呼应联想,超强 06/29 23:43
36F:推 Kashionz: 今年剧场版真的太神了! 06/30 18:26
37F:→ b7239921: 谢谢大家 我也觉得今年电影超好看!!! 06/30 21:45
38F:推 fishqqq: 中午去看也觉得超好看!!看到後面还忍不住流下眼泪,原 07/01 00:14
39F:→ fishqqq: po翻译也很到位才能让观众有融入的感觉! 07/01 00:14
40F:推 benage: 今天去看了,很好看 07/04 00:17
41F:推 TBDuke: 翻译真的太强大了 一定到场支持 07/05 01:54
42F:推 malaimomo: 推 07/05 23:25







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Soft_Job站内搜寻

TOP