作者plamc (普兰可)
看板DummyHistory
标题Re: [假设] 如果台湾没有文组会怎麽样
时间Fri Sep 8 22:42:37 2023
: 推 fw190a: 说的不错,但你自己就也喜欢发明顺眼的定义,否认常识的XD 09/08 22:30
我通常都是主张常识的吧,上次的「平民」
严格定义是:非奴隶 and 没有当官
可是你问路上随便抓一个人,他对「平民」这个词的想像会包括郭台铭吗?
99%不会吧,这就是常识和定义产生落差,这时我认为,语言是约定俗成,常识为主
但如果有人要用严格定义,我也不会说他错,只是彼此要讲清楚用啥定义免得鸡同鸭讲
可是,我的确想修改很多既有翻译啦
譬如克丽奥佩脱拉啦....人家取名都有意义的好嘛,耀父
我常说的玛丽莲梦露啦,妈啦门罗主义变成梦露主义,玛丽莲门罗
柏拉图咧,听起来好哲学,阿艮,他只是因为长得很大只头好壮壮,绰号叫壮壮
Plato是宽阔的意思指他的胸膛很宽很壮,或是额头很宽,反正头好壮壮
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.248.175.143 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/DummyHistory/M.1694184159.A.E02.html
1F:推 fw190a: 与其用郭台铭为标的,你可能问路人,多有钱在眼中不算平民 09/08 22:47
因为在严格定义下他算平民 (但是张忠谋不算,早年工研院以外,还曾任APEC领袖代表)
定义中只要有一个例子会发生明显冲突,就需要检讨
(只要一个不符合的例子就会打破定律)
但我说郭台铭也只是方便而已,随便举一个大老板我想路人都不会觉得是平民吧
2F:→ fw190a: 较能捕捉到常识与定义违和的边界范围,它存在但你找错方法 09/08 22:48
※ 编辑: plamc (111.248.175.143 台湾), 09/08/2023 22:53:17
3F:→ fw190a: 名字的翻译,有时候将心比心,愿不愿意把自己中文名意译成 09/08 22:54
4F:→ fw190a: 对应的英文,来决定有没有必要那样处理,不过确实是个抉择 09/08 22:55
5F:→ fw190a: 但是语言本来就是个很活的东西,同一词大家会区分语境来用 09/08 22:56
6F:→ fw190a: 就好像你自己也知道套个"严格的",就较少人搞混 09/08 22:57