作者tonylin (Szmanda头发站起来啦)
看板EAseries
标题Re: [问题] 正版PB的翻译怎麽怪怪的
时间Mon Jun 25 13:29:11 2007
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
: ◆ From: 140.109.228.209
: 推 komina:英文字幕错的话恐怕要怪原公司吧,不是代理商的问题。 06/25 09:24
: → komina:美版 DVD 字幕也是有点小错的。 06/25 09:24
: → komina:﹝PS. CSI 的 DVD 发生过这种情况。﹞ 06/25 09:25
这点其实还满有趣的
因为剧本在粉丝网站上可以线上下载
有时对照字幕
还满有趣的
也只能说发行CSI的 Alliance Atlantis ....
这个马上来举例
因为小弟周五周六又把CSI本店 第五季Grave Danger挖出来
有两个部分,得利的英文字幕是有问题的
第一个是 Sam Braun叫Catherine Willows小名的时候打成Margs....
(实际上不是这样写)
第二个是 Sara Sidle在下集一开始拿着拇指的时候说
「I got a thumb」
字幕却打成「How about a thumb」
嘴型不一样啊....XDD
--
现在看DVD字幕都在挑战错字
我的论文却一点进展都没有....
我完了....
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 60.245.73.51