作者ledia (contemplation)
看板Education
标题Re: [转录] 大学用书应该中文化
时间Sun Aug 27 02:25:04 2006
※ 引述《newbrain (都是奶茶惹的祸)》之铭言:
: 这其实是很简单的逻辑啊
: 如同学英文 老师会说你先对内容有些许了解再来念 功力会增长较快
: 那为什麽在大学这些专业科目里要我们马上一边学会用英文
: 一边又学会这项专业科目呢?
: 妈的这些教授头脑装大便
: 应该是渐进式的 先用中文书把原理讲清楚
: 当然可以在中文书里 把关键字後面附上原文的专有名词
: 在初期打好专业知识的基础并熟记一些英文的用语
: 在对专业知识有一定的了解之後 再去看英文书恐怕就比较小儿科了
: 常常看不懂原文书的原因在於根本不了解其道理
: 并在反覆推敲原文书里的知识的同时 还要猜其英文到底在表达什麽
: 这根本是事倍功半 顺序倒反的做法
: 我只能再次说 这是一项脑残的措施
: 不要喝了洋墨水以後就来要求别人要学会读原文书
: 不是每个人都会出国留学的
: 当然另外的原因就是这些教授根本就不会教书
: 原理都讲不清楚了
: 乾脆用原文书来含糊带过
: 不过我想这个原因恐怕就比较少一点了吧
我觉得会要用原文书是有其原因的
首先, 目前许多经典的教科书都是由英文为主
毕竟大部份最新的知识和理论都是以英文在流通
待大多数有能力翻译的人都懂了之後, 才会转化成中文
此外, 翻译本身就很难把意思完全转达清楚
毕竟这又牵涉到语言之间的本质、译者翻译的功力及译者在本科的能力
在这样的环境之下, 退而求其次
先准备好英文的底子 (反正若要与外国人接触也用得上)
然後以原本英文的文本为主来学习
效果会比念乱七八糟、良莠不齐的翻译本来得好
我不否认用母语教学的效率一定是最快的
传达的讯息也是最完整的
但是这仍需要每个人用中文的人多多的努力
我也多麽想看到通顺、清晰又丰富的中文教科书
但是至少在我学习的过程当中
多次尝试的结果, 还是只有原文书比较能看得顺 Orz
不过, 我得说英文还是很重要的
"不是每个人都会出国留学的"
这句话不应该是排拒英文的藉口
因为英文怎麽说还是现下世界的 "流通语"
对很多人来说, 工作时是无法拒绝英文入侵的
举凡科技业、外商公司、贸易公司甚至是服务业
你都很有机会需要用到外语
或是因为外语能力不足而遭到淘汰
多一样知识只会是你多的一样武器
不要因为某些奇怪的理由而绑住自己的手脚
--
有时候,遗忘,是令人快乐的。什麽时候?当然是有人伤了你的心的时候。
存心伤你的那个人,固然是故意和你过不去,但是被伤了心而耿耿於怀的你
,却是和自己过不去了。所以,记性不好的人,通常会是比较快乐的人,也
是比较不容易被击倒的人。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.30.56
1F:推 bullfrogtwn:你需要就去找中文书 140.117.176.99 08/27 04:59
2F:→ bullfrogtwn:用甚麽书本来就教授高兴就好了 140.117.176.99 08/27 04:59
3F:→ bullfrogtwn:不过真的看过用眼睛博士翻得中文课本 140.117.176.99 08/27 05:00
4F:→ bullfrogtwn:但是也有那种写的比原文还好的中文书 140.117.176.99 08/27 05:00
5F:→ bullfrogtwn:所以教授可以多写写中文书,还可以 140.117.176.99 08/27 05:00
6F:→ bullfrogtwn:卖到对岸去呢!(有些中文书还要买简字 140.117.176.99 08/27 05:01