作者newbrain (都是奶茶惹的祸)
看板Education
标题Re: [转录] 大学用书应该中文化
时间Mon Aug 28 03:37:11 2006
关於你的问题我已有说明了
另外你说的是一系列的书
那很简单 微积分 -> 工数 -> 线代之类 数学书籍 or 一些逻辑性理工书
这是一串连贯有关系的书籍
那麽我们在第一本最基础的以中文为主
之後层次的渐进加入原文甚而全换成原文
不是用同一本书才能叫渐进 而是以有关系的书籍为系列来渐进
并且在第一本基础里 可以在每个章节挑出一些整段的经典翻译
此时同时可以稍事训练一些专业科目的阅读基础
例如: 你说的orthorgonal然後拉一段出来讲
并且把orthonormal以及相关的词挑出来说明跟比较
即使微积分并没有用的词也可以一并挑出来为以後铺路
以记忆树型的(联想记忆法) 还有整段式的(逻辑记忆法)
不但可以在边理解原文的语法跟字词的同时
还可以增进对这个科目的理解跟记忆
原文书中文化的同时 或许能做的不止是读外语的进步而已...
如果你觉得还不够完善
我相信以大家的聪明才智 应该还是能想出对应的办法
总之 无论如何都会比没专业基础也没英文基础
直接吞原文书好 这样只是对某些真的想用功的 最top的人好而已
难道我们就要放弃其它稍微比较没那麽聪明的人吗?
阿拉伯有句谚语:想做的人会找方法 不想做的人会找籍口
: 我先说 因为我是工科的学生 所以以下的论述只针对理工科
: 首先,原文书真的比较难懂吗?
: 我承认我英文实在不怎麽样....所以我根正常人一样 同样的科目 中译本读起来的速度
: 起码是原文书的5~6倍....的确中文书绝对快很多。
: 但是中文书真的比较容易懂吗? 这很难说 因为有些term用英文表达起来就是比较精确
: 中文其实很难翻阿...或是翻起来各家版本不同 这是很头痛的事情.....
: 譬如说orthogonal 一般的翻译是正交 可是我也看过有书用"垂直" 第一次看到还摸不着
: 头绪 还好他有附英文在後面....不然真不知道他的"垂直"是normal orthogonal还是
: perpendicular? 这个例子或许不是很好 但是读理工应该都有许多类似的经验
: 还有一种情况就是 原文的用词比较好懂 很容易望文生义 用中文翻起来就很奇怪
: 尤其当翻译不好的时候更是明显 虽然说读起来还是比较快 但是却不一定比原文书好懂
: 当然最主要的理由是 就理工来说 无论是将来或是现在接触到的资源其实还是偏
: 英文居多 先不用说上了研究所看的paper绝对是英文--- 全世界都用英文投期刊
: 当你要查paper 有多少的机率是那篇论文被翻译过的? 如果不从大学就开始习惯
: 难道要到研究所吗?
: 就算你不念研究所 以後出去从事相关行业 可以保证主管丢给你的相关资料
: 都是中文?亦或是运气好一点是中文 但你需要深入了解 於是去查他的reference
: 结果发现全都是原文paper 这样比较好?
: 光不说其他的 理工方面的东西 en.wikipedia 比 zh.wikipedai多了多少东西?
: 一堆查zh.wikipedia空空如也 查en资料多的跟山一样...
: 至於你提到的渐进式 的确是比较合乎人性的作法 但是以工学院的课业份量来说
: 不太可能有那麽多时间来给你渐进式---微积分用中文课本 那工数呢? 用原文?
: 那会不会到时候连题目都看不懂? 仅仅知道几个名词像是积分微分 然後中文进入英文
: 却是在比较难比较高阶的工数吗? 如果连比较简单的微积分原文课本都看不懂了
: 即使你用中文课本上微积分的时候知道differential是微分matrix叫矩阵
: 这样就可以去念原文的工数课本了吗? 而且你没有太多时间 一年修完微积分
: 大二就一定会上工数了 中英文的转换迟早都要进行的 那要在简单的地方转换
: 还是难的地方?
: 最後我想说一句 其实理工原文书不算太难念 我反而觉得管院的课本英文比较深
: 都看不懂=.= 以上的论述只针对理工
: 如果你念理工而且不是只想混毕业也不用说要成绩多好但只少想学到点东西
: 原文书是一定要念的....
: 至於渐进这麽方法 如果你可以提出一套比较完善的说法来讨论 会比较好
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.120.246