作者woo35 (Hyukie)
看板Emergency
标题[讨论] 关於外国救难队苦无翻译的问题
时间Sun Aug 16 21:43:25 2009
目前不知道会有多少个国家派搜救队进去灾区
但是今天从新闻上看到两边的搜救人员无法沟通的画面让人很着急…
在此有个想法...
若是有懂得外文的人,能不能整理一份救灾相关术语的中英(或当国语言)文对照呢??
就简单的单字~名词或动作之类的....
也可以使用注音拼出读音,让双方的沟通可以顺畅一点,
诸如…情况(生或死…)、方位或是深度之类的…让救灾不因语言而有所阻碍!!
希望外文能力优异者能够一起帮忙
因为应该还满多专业的外语人士,大部分都有工作而抽不开身进入灾区吧...
如果在电脑前看PTT而焦急..觉得这个办法可行的话~可以贡献一下所学...
另外,可以请知道的大大,列表出有哪些国家会有救难队来嘛?
这样方便徵求该国语言的专业外语人士提供翻译!
或许会有人觉得救难队应该没时间去看这些资料
但是今天从电视画面发现,南韩救难人员跟台湾的救难人员有点在那耗时间沟通…
而且可能因为台湾的救难人员因为生气自己无法跟南韩人沟通…
脾气显的有点暴躁和无奈了一点点
在电视机前面的我们很能体会那些救难人员气自己的无奈...|||
以上是跟朋友聊MSN突然想到的小建议,希望可以帮的上忙...囧
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.200.127.63
※ 编辑: woo35 来自: 210.200.127.63 (08/16 21:44)
※ 编辑: woo35 来自: 210.200.127.63 (08/16 21:44)
※ peregrinus:转录至看板 translator 08/16 21:51
1F:推 yauhh:你意思是说台语或国语的意思,能用英文表达得完整吗? 08/16 22:27
2F:→ woo35:指的是双向的 拿今天南韩搜救队来讲 他们讲的是韩+英文 但是 08/16 22:34
3F:→ woo35:可能本身英文也不好 没办法很正确表达 语句不用太完整 只要 08/16 22:35
4F:→ woo35:能听懂重点字就可以了 毕竟大家救灾 能使用的脑容量有限.囧 08/16 22:36
5F:推 fairyau:韩国人英文不通的居多,而且救难队员看起来都不年青,希望 08/17 00:03
6F:→ fairyau:如果可以安排翻译志工才不会浪费远道而来的人力丫 08/17 00:05