作者julian213456 (kage)
看板Emulator
标题[影音] Gaming Historian - 三大错误、问一件事
时间Sun Jan 7 17:00:42 2018
Nintendo's 3 Biggest Mistakes:
https://www.youtube.com/watch?v=iW_MEKWTguA
Sega's 3 Biggest Mistakes:
https://www.youtube.com/watch?v=RL9l2Z7sh2g
隔了一段时间终於又翻出新片了...最近翻译慢很多
其实Sega那一片是想要趁他刚po就翻,只是没有英文字幕所以比较费工
总之弄了半天终於放出来了...顺手一起翻任天堂的三大错误 XD
先说任天堂,身为第四世代的霸主之一,第五世代竟然被自己搞出来的对手弄死
虽然Sony很可能确实会靠逆向分析把超任的资料都弄出来
只不过就在人家宣布完合作计画的隔天就打人家的脸
反正造就出了他的最大对手:PlayStation (中间没有空白)
或许任天堂还认为大家都会接受他吧,只可惜这次大家都转头过去了
但是至少任天堂现在还活着,虽然我还是怀疑他们这样还能撑多久...
几乎只靠自家或是第二方厂商的支援,希望他们不要有搞砸的一天
再说Sega,其实最大的问题应该还是,日本与北美总是不同调这回事吧
硬是弄出了Nomad跟32x这些东西,但是又放人家自生自灭
把所有重心都押在Sega Saturn,却因为各种错误策略把整家公司都弄垮了
更不用说在这危急存亡之际,还有家机派跟街机派的内斗
或许就如同Norman所说的,他壮大的太快了吧
再回去看Dreamcast那片,总是觉得不胜唏嘘
只不过历史就是这样吧,只会一再的重演...
总之这两片都已经审核通过了~请安心观赏 XD
-------------------------------------------------
目前下一个计画是History of Sonic the Hedgehog
总共四片在介绍Sonic系列,这个我最爱的系列作之一,陪伴我成长的经典作品
不过中间应该会花一些时间,所以也有可能会趁空档翻Virtual Boy
如果大家有什麽想看的,就再麻烦各位提出罗~
S大会帮各位想办法的 (? (推卸责任啊!!!)
-------------------------------------------------
另外我跟S大讨论过,还是上来问问大家
我们有在讨论是否以後就用「游戏秘闻录」这个名称?
虽然第一次看到是中国那边翻的,不过其实我们两个并不排斥这个译名
由於台湾这边没有正式的翻译名称,我们想问问看大家的意见:
1. 用原文Gaming Historian
2. 用游戏秘闻录
3. 另外想...虽然我想不出来
以上,就麻烦各位提供宝贵的意见了~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.252.100.180
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Emulator/M.1515315645.A.107.html
※ 编辑: julian213456 (111.252.100.180), 01/07/2018 17:04:01
1F:→ RuinAngel: 路过赞成原文名称XD 是说很多东西也不是秘闻比较像是整 01/07 17:21
2F:→ RuinAngel: 理,而且原文是人,对岸译文是秘闻录 @@ 01/07 17:21
3F:推 protect6090: 辛苦啦,先推再看 01/07 17:28
4F:推 dcaesar: 推推推 01/07 18:00
5F:→ rockmanx52: 老任光自家其实就够凶了 之前WiiU真的完全是意外... 01/07 18:37
6F:→ rockmanx52: 但还好靠着3DS跟amiibo硬撑下来 01/07 18:37
7F:推 msun: 推,不过怀疑任天堂能撑多久是不是误会了什麽? 01/07 19:34
8F:→ msun: 如果在NS没发售前这样说算了... 01/07 19:35
9F:→ julian213456: 我这句话我想下的严重了,就是前提是他们自家游戏不 01/07 20:08
10F:→ julian213456: 搞砸,应该都不会出问题吧...我想 01/07 20:08
11F:→ julian213456: 真的NS又把公司给拉回来了,暂时应该不成问题 01/07 20:09
12F:→ LINAKI: 推 01/07 21:38
13F:推 playerlin: 为何不照英文名称翻:游戏历史家 毕竟就如一楼说的,有 01/08 00:44
14F:→ playerlin: 些内容并不是什麽秘闻... 01/08 00:44
15F:推 os653: 翻译要求信达雅,游戏历史家感觉完全不符合雅的标准 01/08 01:27
16F:→ os653: 至少听到名子能猜出是影片才行,这点秘闻录还比历史家好些 01/08 01:27
17F:推 rockmanx52: 但是密闻录就只剩雅了不是吗 01/08 03:28
18F:推 Pojin: 游戏讲古? 01/08 12:15
19F:推 ZABORGER: 游戏讲古+1 01/08 12:43
20F:推 sakuraha: 秘闻录不好的话,电玩游戏史或电玩历史学如何 01/08 13:53
21F:→ sakuraha: 不然真的不行的话只好用原文了 01/08 13:53
22F:→ playerlin: 雅的话我还真想不到有什麽合适的...不然就原文吧。 01/08 20:07
23F:→ playerlin: 如果真的要信达雅都有的话... 01/08 20:08
24F:→ playerlin: 眼残没看到游戏讲古,是好一点就是。(虽然觉得少了什麽 01/08 20:12
25F:推 danisaku: 太好看了,感谢 01/08 21:00
以目前几位的讨论结果,我应该会倾向直接使用原文
想了半天也是觉得用什麽都怪怪的...
感谢大家的意见~~
敬请期待Sonic系列的历史~
※ 编辑: julian213456 (36.233.138.147), 01/09/2018 17:12:26
26F:→ commandoEX: 游戏说书人? xd 01/09 17:58
27F:推 ZABORGER: 《游戏话古今》 如何? 01/09 18:10
28F:推 conpo: 辛苦了,感谢分享 01/10 10:00
29F:推 gfneo: 有看有推,{299镁}这招真的太杀了XDDD 01/16 22:41
30F:推 tzouandy2818: 可以在上字幕的时候顺便把标题改成中文或加上中文字 01/18 02:26
31F:→ tzouandy2818: 幕提示吗 因为Youtube在影片列表只会写有字幕 不会 01/18 02:26
32F:→ tzouandy2818: 写是哪种语言的 01/18 02:26
33F:推 fancy841014: 推推 01/18 17:34