作者mylife7126 (学妹不要脸)
看板Eng-Class
标题[求译] 一个句子的中翻英
时间Wed Oct 24 21:29:07 2012
想问这句话:
阿缇密丝是少数不被爱情所诱惑的神
我翻:
Aretemis is one of a few goddess who can resist the temptation
of love.
请问一下这句翻这样可以吗
总觉得还是没有把「少数不被爱情所诱惑」那种感觉翻出来
有请板上高手指点
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.14.205.134
1F:推 freefalling:阿缇密斯对爱冷感(误) 10/24 23:22
2F:推 kumusou:我觉得你翻得跟我一样! 10/24 23:37
3F:→ qbk:a few是指一些 应该翻成 one of the few goddesses 10/25 01:16
4F:→ qbk:few才是指很少 然後 因为one of指的是群体中的一个个体 所以後 10/25 01:17
5F:→ qbk:面名词要使用复数形 10/25 01:17
6F:→ pkuguy:goddess的复数是goddesses,你要改一下。 10/25 10:13
谢谢大家提醒我这些细节,感谢大家回答
※ 编辑: mylife7126 来自: 180.176.9.231 (10/26 22:41)