作者laifei (即将发霉)
看板Eng-Class
标题Re: [请益] 笑点在哪?
时间Sat Jun 16 10:54:10 2018
这是文化上的差异
大亚洲的语言(中韩日泰越)或多或少有文化与语言上的渊源
所以笑话都多数建立在讽刺性(像是周星驰的电影)
但是英语系却建立在逻辑上的矛盾
所以你逐字去翻译还是无法达到那样的感受
来自英语系的国家的人,如果他们受过高等教育, 他们才觉得你们东方人的笑话简直是侮辱
不过随着网路的发达, 愈来愈多电影与电视节目的传播与交流
你也开始发现英语系的笑话也渐渐多了讽刺性参杂在内
举个逻辑矛盾笑话的例子, 昨天我们学校开卖自制的保暖衣服,
宣传单写了 "Get it for your boyfriend."意思就是南半球的冬天到了,
买件套头纯棉衣给你的男朋友, 因为抱起来很舒服哦。
我是男性, 我随口就说, I'm not going to get it cause I don't have a boyfriend.
对方就笑到不行...
这样的逻辑矛盾翻译成亚洲语言, 实在是超难笑的
※ 编辑: laifei (49.197.111.174), 06/16/2018 11:59:28
1F:推 kee32: 不会呀,你那个翻成中文也很好笑,起码我认为我周遭的学生 06/17 01:06
2F:→ kee32: 都会笑。台湾现在的小朋友逻辑观念有比较好一点了啦~ 06/17 01:06
3F:→ noonee: 其实以我自己的体会 老外所谓的幽默 很多时候其实就是挖苦 06/17 12:26
4F:→ noonee: 或者就是我们说的酸 06/17 12:26
5F:推 amber1991: 推,感谢解答 06/18 00:39