作者green80604 (mmm)
看板Eng-Class
标题[求译] 翻译练习求解
时间Thu Jul 19 11:46:57 2018
最近练习翻译简单的小故事,求解:
1. 他们对彼此变得刻薄小气
书:They began to act mean toward one another.
我翻错不写,我的疑问:mean是形容词,act却是动词。查字典act并没有类连缀动词的用
法,为什麽句子却这样写呢?
2. 他拿出自己的「小狗扑满」
书:He brought out his Doggy Bank.
我:He took out his Doggy Bank.
疑问:bring out 和 take out都有拿出的意思,请问我能这样翻译吗? 若不能,为什麽
?
先在这里谢谢愿意回答的大大~~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.251.73.197
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1531972019.A.658.html
1F:推 bloedchen: 1. act这个动词比较特别,可以这样用。例如:act cute07/19 19:37
2F:→ bloedchen: 装可爱。07/19 19:37
3F:→ bloedchen: 2. took out可以,我觉得took out比较好,不过还是要07/19 19:37
4F:→ bloedchen: 看完整的一段比较能判断用took还是brought比较好。07/19 19:37
谢谢b大,第一点受教了!
5F:推 angelofdeath: 第二句有没有可能是从「房间/房子里拿出来」?如果07/19 20:12
6F:→ angelofdeath: 是,brought就会比较好07/19 20:12
回a大,文中的意思是狗要猫回家拿扑满来。这样看好像用brought会比较合理。谢谢你!
※ 编辑: green80604 (111.251.73.197), 07/20/2018 00:02:24
7F:→ angelofdeath: 恩恩! 那就确实会用bring out XD 07/20 00:42