作者TheRedDove (只是一只鸟)
看板Eng-Class
标题[求译] 我对你的心意始终不变
时间Sun Jul 22 23:23:17 2018
跟风每日一撩,结果太久没碰英文,怎麽翻语气怎麽怪
世界并非如你所见,但我对你的心意始终不变
The world around you is not what it seems.
However, my feeling to you would never change.
"心意"除了feeling有没有其他更合适的单字可以做替换
"我对你的心意"介系词要用to还是with(to念起来怪怪的,但with的意思好像没到位)
卡住的是第二句,想请问有没有更合适的翻译
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.237.84.205
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1532272999.A.EF1.html
1F:推 angelofdeath: for 07/22 23:28
感谢~忘记还能用for
※ 编辑: TheRedDove (36.237.84.205), 07/22/2018 23:29:52
※ 编辑: TheRedDove (36.237.84.205), 07/22/2018 23:32:13
2F:→ dustfaerie: 心意是feelings 非单一种feeling 07/22 23:36
3F:→ naushtogo: My feelings for you will never change. 07/22 23:37
感谢上面几位大大帮忙((跪
※ 编辑: TheRedDove (36.237.84.205), 07/22/2018 23:49:11
4F:推 kee32: i can feel my love for you growing stronger everyday 07/23 12:54
5F:推 chapter7: 不懂这句话的逻辑,然而是转折,但前後两句并不对立啊。 07/23 13:18
6F:→ chapter7: 英文用however感觉很乖看不懂。 07/23 13:18
7F:推 EVASUKA: My heart will go on XD 07/23 14:19
8F:推 yhli817: Nothing’s gonna change my love for you XD 07/23 14:30
9F:→ a567896666: 纯粹觉得这句话怪怪的.. 07/23 15:16
10F:推 vicario837: 可能觉得第一句怪怪的吧 两句好像没有明显的关联 07/23 15:48
11F:推 p47603986: 这两句话没啥关联... 07/24 19:14
12F:→ p47603986: 如果第一句是世界随时都在变动之类的 用however接续才 07/24 19:15
13F:→ p47603986: 合理 不然语意真的怪怪的 07/24 19:15
14F:推 luyun: 7楼 XDDD 07/25 11:08