作者purewang0303 (乱串怡情)
看板Eng-Class
标题[请益] rush me to the burn unit?(宅男行不行)
时间Mon Oct 15 23:16:31 2018
请问比较懂美国人口语的前辈
这句 rush me to the burn unit是什麽意思呢
原文出自美剧宅男行不行第二季第一集
Leslie:Hey,dummy
Shelton:Hello to you insufficiently intelligent person.
Leslie:Ooh...rush me to the burn unit.
按原文字翻译应该是快把我送去烧伤病房
但是应该有别的引申义
拜托大家了我真的很想知道 谢谢~~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.229.90.15
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1539616593.A.E7B.html
1F:→ dunchee: 讲话伤人--"伤"--"burn"也是伤人的一种--由这衍生出去, 10/16 00:03
2F:→ dunchee: 比如(烧)伤人伤到得送去burn unit 10/16 00:03
3F:→ dunchee: 我没在追这剧,光这三句对话我不知道Leslie是在反讽、开 10/16 00:03
4F:→ dunchee: 玩笑还是啥的。你自己从我前述的基本意思(配合他们之间的 10/16 00:03
5F:→ dunchee: 关系,Leslie的脾气等)去联想她为何这样子回 10/16 00:03
6F:推 angelofdeath: 你要是看一下梗图,或是很酸的话 下面也会出现留言 10/16 00:32
7F:→ angelofdeath: burn一个字XDDD 10/16 00:32
8F:→ mohiwa: 流行语中you're burned 就是有人讲酸话呛你,然後朋友在旁 10/16 19:22
9F:→ mohiwa: 边说"哈哈.你被呛/酸了"类似这种说法.然後Leslie只是再反 10/16 19:22
10F:→ mohiwa: 讽,让S以为自已讲了一句很伤人的话(但其实没有)所以说:「 10/16 19:23
11F:→ mohiwa: 快把我送去烫伤病房(因为我刚被酸/呛了)」 10/16 19:23
12F:→ mohiwa: 另,更常见的是直接说 Oh,burn. (~哎哟,被呛/酸了哟!) 10/16 19:27
14F:推 ChiehKuo: 就是中枪 快帮我拔子弹 的感觉 10/16 22:17
15F:→ ChiehKuo: How I met your mother 的Ted 常用burn这字 10/16 22:19
16F:推 tupacshkur: 哈哈,学到了! 赞喔~~ 10/16 23:38