作者sundayhi (hi)
看板Eng-Class
标题[请益] 蜗牛形容附件比本体价值高
时间Tue Oct 23 23:34:06 2018
大家好,我又来请问英文用字的文化了。
跟客户报价格,比如列表机是2260元含墨水,而要再买新墨水匣,是一组1260元,这种附
件比本体还贵或是价值高的条件,客户用了”snail.......”来形容。
说是蜗牛价低,但在法式料理中是高价料理。
但我有点听不懂真正正确的用法,请问有没有人知道正确的说法是怎麽说的呢?客户的母
语是西语,这会不会是欧洲国家的文化用法呢?
谢谢~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.224.102.51
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1540308848.A.47D.html
1F:→ deerwings: 能放整句上来看看吗? 10/24 04:32
2F:→ iamx: 料理的蜗牛叫escargot 10/30 15:48