作者kjmyo (C'est la vie)
看板Eng-Class
标题[求译] 我不能忍受想买东西的慾望
时间Wed Oct 24 12:04:51 2018
各位好:
请问
I couldn't put up with the desire that I wanted to buy.
听起来好像怪怪的?
怎麽翻会比较好呢?
谢谢!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 219.70.170.234
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1540353894.A.401.html
1F:推 shawnjoe: I couldn't resist the temptation of buying/spending 10/24 12:16
2F:→ shawnjoe: money 10/24 12:16
谢谢,很棒:)
4F:推 ChiehKuo: I couldn’t stifle the urge to shop 10/24 22:02
谢谢!!
5F:→ ChiehKuo: 其实中文用忍受也有点怪? 10/24 22:08
请问忍受跟克制的差异? 不能用忍受吗?其实我对中文也满有兴趣:)
6F:→ ChiehKuo: 还是你是真的想要说无法「忍受」而不是「克制」 10/24 22:09
7F:→ mohiwa: I'm shopaholic. 10/24 23:24
谢谢^^
※ 编辑: kjmyo (219.70.179.11), 10/25/2018 06:48:37
8F:→ shawnjoe: 母语不是中文吗? 我一开始也想了很久 想说你的忍受是 10/25 09:11
9F:→ shawnjoe: 什麽意思 哈哈 10/25 09:11
是啦XD 我後来也觉得有点怪 但无法解释为何
10F:推 A1right: I can't help with the deisre that buying things? 10/25 12:24
11F:→ A1right: 上面这可以吗? 10/25 12:24
觉得怪怪的^^"
※ 编辑: kjmyo (219.70.179.11), 10/28/2018 23:43:52
12F:→ saram: 要抗拒一种慾望,而不是忍受一种慾望. 11/03 20:16
13F:→ saram: 但是"我不能抗拒"那一种渴望. 11/03 20:18
14F:→ saram: 既然渴望就是"想了",中文不必写出"想"字. 11/03 20:19
15F:→ saram: 我不能抗拒消费慾望. 11/03 20:20
16F:→ kjmyo: 有道理XD谢谢 11/03 22:40